Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] Maxへの送金について問題があります。彼らの銀行口座は海外からの送金を受け付けないとのことです。海外からの送金はペイパルを通じてだけ受け付けるようです。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は decodeco2154 さん monagypsy さん ayazo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 492文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 10分 です。

falconによる依頼 2011/05/19 02:53:23 閲覧 1314回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I got a problem to send money to Max. Their bank account cannot receive money from oversea. They can only receive money via paypal from oversea. However, we do not have enough money with my paypal account. Then paypal is going to charge my credit card at the exhange rate JPY100 to HKD10.2. I think it is totally unreasonable when current exchange rate is JPY100 to HKD9.52. Could you please do me a favour that I send money to your bank a/c and you transfer the money to Max bank a/c?

decodeco2154
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/19 04:01:28に投稿されました
Maxへの送金について問題があります。彼らの銀行口座は海外からの送金を受け付けないとのことです。海外からの送金はペイパルを通じてだけ受け付けるようです。
しかし、私達はペイパルのアカウントに十分な資金がありません。またペイパルは、私のクレジットカードに為替レートで100円を10.2香港ドルとして請求します。
今現在の為替レートは100円=9.52香港ドルなのに、これはとてもではありませんが割りに合いません。
是非お願いがあるのですが、私があなたの銀行口座に送金しますので、そちらからMaxへ送金していただけますでしょうか?
★★★★☆ 4.0/1
decodeco2154
decodeco2154- 13年以上前
Thank you very much!
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/05/19 06:03:17に投稿されました
Maxへの送金に問題があります。彼らの銀行口座は、海外からのお金を受け取ることができません。海外からは、Paypal経由のみ受け取ることができます。しかしながら、私達のPaypal口座には十分な金額がありません。そして、Paypalは私のクレジットカードの換金レートをJPY100でHKD10.2としています。JPY100でHKD9.52の時に、この両替レートはまったく不当だと思います。私があなたの銀行口座に送金し、あなたがそのお金をMax銀行口座に送金して頂くことはできないでしょうか?
★★★★☆ 4.0/1
ayazo
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/05/19 03:27:07に投稿されました
MAXへの送金に問題が発生しています。彼らの銀行口座は、海外からの入金を受け付けていません。彼らは、paypal経由でしか海外からの入金を受け付けていないのです。しかし、私のpaypalアカウントには充分な残高がありません。あのときpaypalは100円→10.2香港$のレートで私のアカウントにチャージしたんです。レート100円→9.52香港$の折りに、私が思うに、これは全くもって理不尽な話です。お願いなんですが、あなたの銀行(口座)にお金を振り込ませて頂きますので、あなたの方からMAX(の銀行口座)に代金を振り込んで頂けないでしょうか?
(※ A/Cはaccountもしくはaccount current。簿記用語の現金勘定のことのようですが、今回の場合、現金での支払い(paypalでなく)という解釈でいいのでは?と思います)
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

Maxとは日本のショップです。香港のショップとのお金のやり取りでの話です。また、a/cとは何のことでしょう。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。