Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 8月はレッスンを受けるのが厳しそうですので、9月でお願いします。 今のところ9月前半は特に予定はありませんので、9/1、9/2でご都合のいい日時があれば、...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん webri さん astanovka さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

relaxy07による依頼 2014/08/18 00:47:32 閲覧 4958回
残り時間: 終了

8月はレッスンを受けるのが厳しそうですので、9月でお願いします。
今のところ9月前半は特に予定はありませんので、9/1、9/2でご都合のいい日時があれば、そちらでお願いします。
待ち合わせ場所は前と同じ〜駅のカフェでお願いします。
-----
お手数ですが、メールの返答は英語でお願いできますでしょうか?
-----
メールアドレスが変更になりましたので、今後はこちらのメールアドレスでお願いします。
-----
レッスンをお願いしたいのですが、来週空いている日はありますか?

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/18 00:53:13に投稿されました
Taking the lesson in August seems difficult, so I will start again from September.
So far, I have no particular plans in the first half of September. So if either 9/1 or 9/2 works for you, please pick the date.
I will meet with you at the 〜station coffeeshop, the same place as the last time.
-----------
Now I use a new email address, so please use this one from now on.
----------
I would like to take your lesson, and was wondering of your availability next week?
★★★★☆ 4.0/1
webri
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/18 01:10:56に投稿されました
It's going to be a bit hard for me to have a lesson in August. It would be great in September. I don't have any plans for the beginning of September at the moment, so if you are available on either 1st or 2nd of September, it would work for me. We can have a lesson at the same cafe next to 〜station as last time.

Could you please write your reply in English.

My Email address has been changed. Please get back to me under this Email address.

I would like to have a lesson. Are you available during next week?
astanovka
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/18 01:22:34に投稿されました
As it seems to be difficult to take a lesson in August, I'd like to take it in September.
Currently I don't have any plans in the first half of September, so if you are available on September 1st or 2nd, please give me a lesson.
I'd like to meet you at the cafe at 〜 Station, the same as the previous lesson.
-----
Would you kindly reply to my email in English?
-----
My email address has been changed, so please contact me at this address.
-----
I'd like to take a lesson. Are you available any day next week?
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。