メッセージありがとうございます。
商品についてはバラバラで配送させていただいております。
10日待ってみてもし届かない商品があれば
お知らせください。
郵便局に調査請求を出させていただきます。
メッセージありがとうございます。
商品が無事に届いてうれしいです。
アマゾンの評価にていただけると幸いです。
ありがとうございました。
翻訳 / スペイン語
- 2014/08/16 23:00:16に投稿されました
Muchas gracias por su mensaje.
Las mercancías han salido de aquí por separado.
Al cabo de 10 días si aún le faltase alguna mercancía, por favor avísenos.
Se lo comunicaremos a la oficina de correos para que lo investiguen.
Muchas gracias por su mensaje.
Nos alegra mucho saber que el paquete le ha llegado sin problema.
Le agradeceríamos mucho si nos hiciera llegar su opinión sobre nuestros servicios a través de Amazon.
Muchas gracias por su compra.
Las mercancías han salido de aquí por separado.
Al cabo de 10 días si aún le faltase alguna mercancía, por favor avísenos.
Se lo comunicaremos a la oficina de correos para que lo investiguen.
Muchas gracias por su mensaje.
Nos alegra mucho saber que el paquete le ha llegado sin problema.
Le agradeceríamos mucho si nos hiciera llegar su opinión sobre nuestros servicios a través de Amazon.
Muchas gracias por su compra.
翻訳 / スペイン語
- 2014/08/16 23:10:42に投稿されました
Gracias por su mensaje.
Le hemos enviado los productos separados.
Por favor, espere diez días y pónganse en contacto con nosotros si no recibe alguno de los productos.
Hemos pedido confirmación a correos de la localización de los paquetes.
Gracias por su mensaje.
Nos alegramos de que haya recibido su compra sin problemas.
Si es posible, le agradeceríamos que dejase su valoración en Amazon.
Muchas gracias.
Le hemos enviado los productos separados.
Por favor, espere diez días y pónganse en contacto con nosotros si no recibe alguno de los productos.
Hemos pedido confirmación a correos de la localización de los paquetes.
Gracias por su mensaje.
Nos alegramos de que haya recibido su compra sin problemas.
Si es posible, le agradeceríamos que dejase su valoración en Amazon.
Muchas gracias.