Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 商品についてはバラバラで配送させていただいております。 10日待ってみてもし届かない商品があれば お知らせください。 ...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は amite さん kanon84 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

rtghtrtgによる依頼 2014/08/16 22:05:44 閲覧 5097回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。

商品についてはバラバラで配送させていただいております。
10日待ってみてもし届かない商品があれば
お知らせください。
郵便局に調査請求を出させていただきます。


メッセージありがとうございます。
商品が無事に届いてうれしいです。
アマゾンの評価にていただけると幸いです。
ありがとうございました。

amite
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/08/16 23:00:16に投稿されました
Muchas gracias por su mensaje.

Las mercancías han salido de aquí por separado.
Al cabo de 10 días si aún le faltase alguna mercancía, por favor avísenos.
Se lo comunicaremos a la oficina de correos para que lo investiguen.

Muchas gracias por su mensaje.
Nos alegra mucho saber que el paquete le ha llegado sin problema.
Le agradeceríamos mucho si nos hiciera llegar su opinión sobre nuestros servicios a través de Amazon.
Muchas gracias por su compra.
kanon84
評価 53
ネイティブ
翻訳 / スペイン語
- 2014/08/16 23:10:42に投稿されました
Gracias por su mensaje.

Le hemos enviado los productos separados.
Por favor, espere diez días y pónganse en contacto con nosotros si no recibe alguno de los productos.
Hemos pedido confirmación a correos de la localización de los paquetes.

Gracias por su mensaje.
Nos alegramos de que haya recibido su compra sin problemas.
Si es posible, le agradeceríamos que dejase su valoración en Amazon.
Muchas gracias.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。