[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] Latoya Sutton さん 先日、あなたから送って頂いた腕時計ですが、インボイスが、49.95$で 送られてきたようです。 何故、49.95$の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ozsamurai_69 さん chris_w894 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 22分 です。

satoshiiwanagaによる依頼 2014/08/15 14:30:46 閲覧 875回
残り時間: 終了

Latoya Sutton さん

先日、あなたから送って頂いた腕時計ですが、インボイスが、49.95$で
送られてきたようです。

何故、49.95$のインボイスなのでしょうか?
実際に、ebayで購入した金額は、164.99$です。

本当に、49.95$なら、インボイスのレシートを送って下さい。

このままでは、発送をしてもらえません。

誠実な対応をしないなら、Paypalを通じて、取引の異議を申し立てます。
宜しくお願い致します。

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/08/15 14:57:21に投稿されました
Dear Latoya Sutton

The other day you sent me an invoice for the watch at $49.95.

Why is the invoice for $49.95?
The purchase price on eBay was $164.99.

If it really is $49.95 then please send me the invoice receipt.

I can not ship it as is.

If you do not make serious attempts to correct this I will challenge the PayPal payment
Thank you.
satoshiiwanagaさんはこの翻訳を気に入りました
chris_w894
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/15 18:53:07に投稿されました
Dear Latoya Sutton,

About the wrist watch that you sent to me the other day, Iit seems that invoice for $49.95 was sent off.
Why was the invoice for $49.95?
The amount it was sold for on ebay was $164.99.

If it was actually $49.95, then please send me an invoice receipt.
As it is now, I can't send anything off.

If you won't reply, then I will have to declare a dispute to the transaction through Paypal.
Thank you for your time.
satoshiiwanagaさんはこの翻訳を気に入りました
chris_w894
chris_w894- 10年弱前
Iit ---> it

クライアント

備考

早めに翻訳を頂けますと、嬉しく思っています。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。