Latoya Sutton さん
先日、あなたから送って頂いた腕時計ですが、インボイスが、49.95$で
送られてきたようです。
何故、49.95$のインボイスなのでしょうか?
実際に、ebayで購入した金額は、164.99$です。
本当に、49.95$なら、インボイスのレシートを送って下さい。
このままでは、発送をしてもらえません。
誠実な対応をしないなら、Paypalを通じて、取引の異議を申し立てます。
宜しくお願い致します。
翻訳 / 英語
- 2014/08/15 14:57:21に投稿されました
Dear Latoya Sutton
The other day you sent me an invoice for the watch at $49.95.
Why is the invoice for $49.95?
The purchase price on eBay was $164.99.
If it really is $49.95 then please send me the invoice receipt.
I can not ship it as is.
If you do not make serious attempts to correct this I will challenge the PayPal payment
Thank you.
satoshiiwanagaさんはこの翻訳を気に入りました
The other day you sent me an invoice for the watch at $49.95.
Why is the invoice for $49.95?
The purchase price on eBay was $164.99.
If it really is $49.95 then please send me the invoice receipt.
I can not ship it as is.
If you do not make serious attempts to correct this I will challenge the PayPal payment
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2014/08/15 18:53:07に投稿されました
Dear Latoya Sutton,
About the wrist watch that you sent to me the other day, Iit seems that invoice for $49.95 was sent off.
Why was the invoice for $49.95?
The amount it was sold for on ebay was $164.99.
If it was actually $49.95, then please send me an invoice receipt.
As it is now, I can't send anything off.
If you won't reply, then I will have to declare a dispute to the transaction through Paypal.
Thank you for your time.
satoshiiwanagaさんはこの翻訳を気に入りました
About the wrist watch that you sent to me the other day, Iit seems that invoice for $49.95 was sent off.
Why was the invoice for $49.95?
The amount it was sold for on ebay was $164.99.
If it was actually $49.95, then please send me an invoice receipt.
As it is now, I can't send anything off.
If you won't reply, then I will have to declare a dispute to the transaction through Paypal.
Thank you for your time.
Iit ---> it