[日本語から英語への翻訳依頼] 追跡情報によりますと、 4/25に現地で配達に行っているようですが、 その後、保管となって8/5に保管期限切れで 戻されているようです まだ、弊社には到着...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayunemo さん spdr さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 124文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

kazusugoによる依頼 2014/08/13 14:45:53 閲覧 2011回
残り時間: 終了

追跡情報によりますと、
4/25に現地で配達に行っているようですが、
その後、保管となって8/5に保管期限切れで
戻されているようです
まだ、弊社には到着していない状況です。
ご希望通り全額返金処理とさせていただきます。
この度は大変申し訳ございませんでした。

ayunemo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/13 14:52:57に投稿されました
According to the tracking information,
delivery was attempted on April 25 but
after that, it seems that it was held at the
shipping company and returned back on August 5
after a holding period is over.
It has not returned to us yet.
As you requested, I will issue a full refund.
We are very sorry.

spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/13 14:52:38に投稿されました
According to the tracking information, a local post office attempted the delivery of package on April 25, but it was retained at their post office for some reason. On Aug. 5, the retention period was expired, the the package has been on the way of return.
We have not received the return package yet.
We will issue a full refund as you would like to.
We are sorry for the inconvenience it has caused.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。