[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 商品が到着していないということで大変申し訳ございません。 明日至急郵便局より追跡確認いたしますのでしばらくお待ちくださいませ。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mbednorz さん kobayashi1989 さん inuatsu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

kazusugoによる依頼 2014/08/13 00:50:14 閲覧 1506回
残り時間: 終了

お世話になっております。
商品が到着していないということで大変申し訳ございません。
明日至急郵便局より追跡確認いたしますのでしばらくお待ちくださいませ。
もちろん責任をもってご対応させていただきますので、ご安心ください。
よろしくお願いいたします。

mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/08/13 00:57:02に投稿されました
Much obliged.
I'm very sorry that your package still hasn't arrived.
Tomorrow, I will urgently have the post track the package, so please wait for a while.
Of course, we will deal with the problem responsibly. Please be at ease.
Best wishes.
kobayashi1989
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/08/13 01:12:10に投稿されました
It's a pleasure to work for you.
I do aplogize for product arrive delayed.
Please wait for a while as i will track with post office tomorrow as soon as possible.
I will work responsibly with this so please be assured.
thank you for your understanding.

★★★★☆ 4.0/1
inuatsu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/13 01:15:50に投稿されました
Thank you for your message.
We deeply apologize that the items have not yet arrived to you.
We beg for your patience until we confirm the tracking status with the post office tomorrow as soon as possible.
You can rest assured that we respond to you in a responsible manner beyond doubt.
Thank you for your patience and understanding.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。