お世話になっております。
商品が到着していないということで大変申し訳ございません。
明日至急郵便局より追跡確認いたしますのでしばらくお待ちくださいませ。
もちろん責任をもってご対応させていただきますので、ご安心ください。
よろしくお願いいたします。
翻訳 / 英語
- 2014/08/13 01:12:10に投稿されました
It's a pleasure to work for you.
I do aplogize for product arrive delayed.
Please wait for a while as i will track with post office tomorrow as soon as possible.
I will work responsibly with this so please be assured.
thank you for your understanding.
I do aplogize for product arrive delayed.
Please wait for a while as i will track with post office tomorrow as soon as possible.
I will work responsibly with this so please be assured.
thank you for your understanding.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/08/13 01:15:50に投稿されました
Thank you for your message.
We deeply apologize that the items have not yet arrived to you.
We beg for your patience until we confirm the tracking status with the post office tomorrow as soon as possible.
You can rest assured that we respond to you in a responsible manner beyond doubt.
Thank you for your patience and understanding.
We deeply apologize that the items have not yet arrived to you.
We beg for your patience until we confirm the tracking status with the post office tomorrow as soon as possible.
You can rest assured that we respond to you in a responsible manner beyond doubt.
Thank you for your patience and understanding.
★★★★☆ 4.0/1