Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to German ] ご返信ありがとうございます。 商品到着にお時間がかかってしまい大変申し訳ございません。 お子様がご利用されるとのことであれば必ず納品させていただきます。...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sliamatem , suschen27 ) and was completed in 21 hours 55 minutes .

Requested by tmakiko at 13 Aug 2014 at 00:33 2696 views
Time left: Finished

ご返信ありがとうございます。

商品到着にお時間がかかってしまい大変申し訳ございません。
お子様がご利用されるとのことであれば必ず納品させていただきます。
商品は速達にて再配送いたします。
間違いなく商品をお届けするため、ご登録いただいている発送先ご住所の確認をお願いいたします。

名前:
住所:

配送手配が完了しましたら改めて追跡番号をご連絡いたします。

以上よろしくお願いいたします。

商品の通関手続きが終わりました。

配達業者が商品を配送中です。

下記WEBページで商品の配達状況をご確認ください。

suschen27
Rating 51
Native
Translation / German
- Posted at 13 Aug 2014 at 07:00
Vielen Dank für Ihre Antwort.

Es tut uns aufrichtig leid, dass es so lange gedauert hat bis die Ware bei Ihnen angekommen ist.
Da die Ware für Ihr Kind ist, werden wir sie natürlich liefern.
Wir werden die Ware erneut per Eilpost versenden.
Damit die Ware ordnungsgemäß bei Ihnen ankommt, bitten wir Sie die folgende Lieferanschrift zu überprüfen.

Name:
Adresse:

Sobald wir die Ware versendet haben, werden wir Ihnen die Sendungsverfolgungsnummer mitteilen.

Wir bitten um Ihr Verständnis.

Die Ware wurde vom Zoll abgefertigt.

Die Ware wird nun zum Empfänger geliefert.

Bitte überprüfen Sie den Versandstatus auf der folgenden Website.
tmakiko likes this translation
tmakiko
tmakiko- over 10 years ago
いつも翻訳していただきありがとうございます。とても助かっております。
suschen27
suschen27- over 10 years ago
コメントをありがとうございます。今後もどうぞよろしくお願いいたします。
sliamatem
Rating 50
Translation / German
- Posted at 13 Aug 2014 at 22:28
VIelen Dank für Ihre Antwortung,

Es tut uns sehr leid, dass die Lieferung so lange dauert.
Nun wir wissen, dass Ihr Kind die Ware benutzen wird, bemühen wir uns entschieden, die Ware zu liefern.
Wir verschiken die Ware als Eilsendung.
Um die Lieferung versichern, bestätigen Sie bitte die Adresse, zu der diese Ware zu verschicken ist.

Name :
Adresse:

Sobald wir bereiten die Lieferung vor, dann melden wir Ihnen die Nummer, mit der Sie die Situation der Lieferung sehen können.

Vielen Dank im Voraus für Ihre Mitarbeit.

Wir haben den Zollvorgang abgeschlossen.

Momentan liefert der Lieferant die Ware.

Bestätigen Sie bitte die Situation der Lieferung auf der folgenden Website.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime