Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] "ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE 〜Feel the love〜"会場限定新規入会&友達紹介&継続キャンペーン決定!! ...

This requests contains 197 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mori-mori , kiki7220 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by nakagawasyota at 12 Aug 2014 at 14:22 1276 views
Time left: Finished

"ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE 〜Feel the love〜"会場限定新規入会&友達紹介&継続キャンペーン決定!!

■会場でご継続された方には、通常の継続特典と先着順で会場限定特典をプレゼント♪

※年会費のお支払いは現金のみとなります。クレジットカードはご利用いただけません。
事前にサイトでご継続(=ご入金)されている方は対象外となります。予めご了承ください。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 12 Aug 2014 at 14:30
決定實施"AYUMI HAMASAKI PREMIUM SHOWCASE 〜Feel the love〜"會場限定新入會&朋友推薦&續會活動!!

■於會場續會者,贈送一般的續會特典及以先來後到順序贈送會場限定特典♪

※只限以現金方式繳納年會費。不可使用信用卡。
事先於網站申請續會者(=付款完成)非活動對象。敬請見諒。
nakagawasyota likes this translation
mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 12 Aug 2014 at 14:36
決定於"ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE 〜Feel the love〜"會場進行會場限定新加會員&介紹朋友&續約活動!!

■於會場續約者,將獲得一般續約的特典及按排隊順序分發的會場限定特典♪

※年費限以現金支付。無法用信用卡付費。
事先於網站上續約者(=已匯款者)將不適用此方案。敬請見諒。

Client

Additional info

アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime