Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ①お買い上げ頂きまして誠にありがとうございます。残念ながら現在夏休み中です。8月19日に戻りますので商品の発送は8月19日か20日になります。商品の発送が...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 katrina_z さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

yubitanによる依頼 2014/08/12 08:10:17 閲覧 2433回
残り時間: 終了

①お買い上げ頂きまして誠にありがとうございます。残念ながら現在夏休み中です。8月19日に戻りますので商品の発送は8月19日か20日になります。商品の発送が遅れるため、送料を$7値引きさせていただきます(入金後でもご返金いたします)。もしキャンセルしたい場合はご連絡ください。全額ご返金させていただきます。何卒ご理解いただけますようよろしくお願いいたします。
②残念ながら商品の在庫を切らしております。代理店が夏休みのため商品の発送が8月19日か8月20日になります。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/08/12 08:19:07に投稿されました
1.) Thank you for your purchase. Unfortunately, we are currently on summer vacation. We will return on August 19th so orders will be shipped on either the 19th or 20th. We will be giving you a $7 discount for shipping costs due to the fact that your order shipment is being delayed. (We will refund the cost even if you have already made the payment.) Please contact us if you wish to cancel your order. We will refund the full amount. We thank you very much for your understanding.
2.) Unfortunately we are currently out of stock for this item. Our distributor is currently on summer vacation so your order will ship on either August 19th or 20th.
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/12 08:21:43に投稿されました
1. Thank you very much for purchasing. We regret to say that we are on summer vacation. We will be back on August 19th, and will send the item on 19th or 20th. As we are late in sending it, we will give 7 dollar discount for shipping charge(we will refund it to you even if you had already paid it).
If you would like to cancel it, please let us know. We will refund in full. We appreciate that you understand us.

2. We regret to say that we are out of stock for the item. As agency is on summer vacation, we will send the item on August 19th or 20th.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。