[日本語から英語への翻訳依頼] 予定通り13日~14日に発送し、通常3~5日程度で到着予定です。但しUSPSや通関による遅延があった場合は到着予定日を過ぎる場合があります。 このまま注文...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん mbednorz さん jesse-oka さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 88文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

scoopstarによる依頼 2014/08/10 04:00:39 閲覧 6174回
残り時間: 終了

予定通り13日~14日に発送し、通常3~5日程度で到着予定です。但しUSPSや通関による遅延があった場合は到着予定日を過ぎる場合があります。
このまま注文を継続してもよいですか?

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/10 04:10:34に投稿されました
The item will be shipped out on 13th or 14th as scheduled, and you will receive it within 3 to 5 days. However, if it is delayed due to USPS or the customs, the arrival will be delayed than scheduled.
Do you agree to continue this order?
★★★★☆ 4.0/2
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/08/10 04:12:44に投稿されました
We will send it out as planned on 13th or 14th, it should arrive within 3-5 days. However, in case of a delay due to customs or USPS, the day of arrival might be later.
Should we proceed with the order?
★★★★☆ 4.0/1
jesse-oka
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/10 04:12:00に投稿されました
As schedule, we’ll ship on 13th-14th, and normally it’ll arrive within 3-5 days.
However expected arrival date may go beyond the schedule in case of delay of customs clearance or USPS.
Can I continue your order?
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。