Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 六本木のIT会社で働き始めてから、2年がたちました。2社目です。 会社にもだいぶ慣れてきて、多くの人と話すようになりました。 そのなかには中国人もいて、極...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

kasy2934による依頼 2014/08/09 12:30:02 閲覧 3073回
残り時間: 終了

六本木のIT会社で働き始めてから、2年がたちました。2社目です。
会社にもだいぶ慣れてきて、多くの人と話すようになりました。
そのなかには中国人もいて、極力中国語で話しかけようとしています。もちろん片言ですが。

また、出勤時間が1時間半くらいかかっていたので、半年前ほどに千葉県から神奈川県の武蔵小杉に引っ越しました。出勤時間が30分ほどになったので、快適です。
一人暮らしも初めてだったので、家具の配置や料理などいろいろと試行錯誤しています。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/09 12:36:59に投稿されました
It's been two years since I started working for this IT company in Roppongi. This is my second job.
I have much accustomed to the work and started interacting with many people.
Some of those are Chinese, so I intentionally try to speak to them in Chinese. It's broken of course though.

In the past, I used to spend 1.5 hours for commuting. So I moved from Chiba pref. to Musashi Kosugi in Kanagawa like half a year ago. Now my commuting time is around 30 minutes, so it's convenient.
Since this is my first time living alone, the display of furniture, cooking, and everything is trials and erros.
tearz
tearz- 10年以上前
"trials and errors"--> "trial and error"でお願いします。
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/08/09 12:37:18に投稿されました
Two years have passed since I started working for my IT firm in Roppongi. This is my second company.
As I’m getting used to this workplace, I tend to talk to many people.
Some of my coworkers are Chinese, so I do my best to talk to them in Chinese. Of course, I’m far from being fluent.

Also, it was taking 1 hour and a half to get to work, so I moved to Musashi Kosugi, Kanagawa, from Chiba about six months ago. As I was able to reduce the commuting time to approximately 30 minutes, it feels great.
As I have been living on my own for the first time, I have struggled with accommodating furniture and cooking among other tasks.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。