[Translation from Japanese to English ] You seem getting used shootings! Then let's step up. I'd like to share fun...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mbednorz ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by okotay16 at 09 Aug 2014 at 01:07 666 views
Time left: Finished

撮影になれてきたようですね!
では次のステップにいきます。
私は世界中の人々に楽しい動画を発信して笑顔を増やしたいと
思っています。

なのでただの撮影では人々は喜んでくれません。
少しレベルアップしていきましょう!

今後は私が合格と思う動画を提供してください。
あまりにひどい動画は報酬は発生しません。

今回の猫と鳥のじゃれあいはよかったです!
この調子でお願いします。

今後は報酬に基準値を設けますのでよろしく
お願い致します。

これはビジネスですのでお互いプとして
協力していきましょう!

良いいt日を

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 09 Aug 2014 at 01:22
You seem getting used shootings!
Then let's step up.
I'd like to share fun videos with people around the world and make them smile.
So normal shooting doesn't make people happy.
Let's go to the next step little by little.
Please provide the video that I say "pass" from now on.
There won't be rewards for awful videos.

That one a cat and dog playing together.
Keep working hard!
will make the standard value from now on.

This is business so let's work together for our benefits.

Have a good day.
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 09 Aug 2014 at 01:19
Seems like you got used to filming.
Let's proceed to the next step.
I would like to send out fun videos to people from the whole world to make them smile.

People won't feel pleasure from normal videos.
Let's take this a level higher.

From now on, please propose videos that I would think are good enough.
If they're bad, they won't be rewarded.

The one with the cat and the bird playing was good.
Keep up the good work.

From now, I will establish a standard value for the recompensation.

This is business, so let us both cooperate professionally.

Have a nice day.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime