[日本語から英語への翻訳依頼] 前回送ったメールについてですが、間違いがありました。 すみません。 初年度の仕入れ価格の予定は$42000です。 日本での販売動向を見ながら、仕入れ数...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 emrt さん jesse-oka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 106文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

koji_mによる依頼 2014/08/08 22:12:48 閲覧 4432回
残り時間: 終了

前回送ったメールについてですが、間違いがありました。
すみません。

初年度の仕入れ価格の予定は$42000です。

日本での販売動向を見ながら、仕入れ数量を決めていきたいと思います。

次年度は倍の仕入れを目標にしています。

emrt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/08 22:23:31に投稿されました
Regarding my previous email, there was some mistake.
I apologize for that.

The planned purchase price in the first fiscal year is $42,000.

I will be deciding the amount of purchase watching trends of sales in Japan.

I'm targeting double purchase in the next fiscal year.
koji_mさんはこの翻訳を気に入りました
jesse-oka
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/08 22:28:10に投稿されました
I am sorry that in email i sent last time, there was a mistake.
The estimated buying price of the first year is $42000
I want to settle the number of stocking, checking selling movement in Japan.
I am aiming for double stock from this year.
koji_mさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
jesse-oka
jesse-oka- 10年弱前
sorry, the last sentence should be: "For next year, I am aiming double stock from this year"
koji_m
koji_m- 10年弱前
Thanks

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。