[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 「イナズマロック フェス 2014」 「イナズマロック フェス 2014」 ■日程:2014年9月13日(土)、14日(日) ■会場:滋賀県草津市 烏丸...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は linaaaa241 さん kiki7220 さん raidou さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 999文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/08/06 15:56:34 閲覧 2433回
残り時間: 終了

「イナズマロック フェス 2014」

「イナズマロック フェス 2014」
■日程:2014年9月13日(土)、14日(日)
■会場:滋賀県草津市 烏丸半島芝生広場 (滋賀県立琵琶湖博物館西隣 多目的広場)
■開場/開演:<13日>11:00/12:00 <14日>11:30/12:30
※各日とも予定/雨天決行(荒天の場合は中止)
■チケット:13日券¥9,200(税込)/14日券¥9,200(税込)
ブロック指定/オールスタンディング/整理番号付/3歳以上有料

linaaaa241
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/06 16:04:13に投稿されました
「INAZUMA ROCK FES 2014」

「INAZUMA ROCK FES 2014」
■日程:2014年9月13日(周六)、14日(周日)
■会场:滋贺县草津市 鸟丸半岛草坪广场 (滋贺县立琵琶湖博物馆西邻 多功能广场)
■开场/开演:<13日>11:00/12:00 <14日>11:30/12:30
※日程内每天举办/雨天决行(暴风雨天中止)
■门票:13日券¥9,200(含税)/14日券¥9,200(含税)
区域指定/全站式/带整理号码/3岁以上收费
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/06 16:12:22に投稿されました
「イナズマロック フェス 2014」

「Naizuma摇滚盛典 2014」
■日期:2014年9月13日(六)、14日(日)
■活动会场:滋贺县草津市 乌丸半岛芝生广场 (滋贺县立琵琶湖博物馆西侧 多功能广场)
■入场/开演:<13日>11:00/12:00 <14日>11:30/12:30
※两天皆为预计时间/雨天活动照常举行(风雨过大时则中止活动)
■票价:13日券9,200日元(含税)/14日券9,200日元(含税)
区域指定/皆为站票/附号码券/3歳以上需购票入场
kiki7220
kiki7220- 9年以上前
Naizuma->Inazuma
kiki7220
kiki7220- 9年以上前
「イナズマロック フェス 2014」->「Inazuma摇滚盛典 2014」

■出演アーティスト:
<LIVE AREA・雷神STAGE>
9/13(土) 加藤ミリヤ/黒夢/シド/T.M.Revolution/May J./ももいろクローバーZ(OPENING ACT)
9/14(日) NMB48/FTISLAND/Every Little Thing/私立恵比寿中学/T.M.Revolution/でんぱ組.inc/SHUN(OPENING ACT)
and more!!

linaaaa241
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/06 16:07:23に投稿されました
■演出成员:
<LIVE AREA・雷神STAGE>
9/13(土) 加藤Miriya/黒梦/Shido/T.M.Revolution/May J./桃色幸运草Z(OPENING ACT)
9/14(日) NMB48/FTISLAND/Every Little Thing/私立惠比寿中学/T.M.Revolution/Denpa组.inc/SHUN(OPENING ACT)
and more!!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/06 16:19:04に投稿されました
出演艺人:
<LIVE AREA・雷神STAGE>
9/13(土) 加藤ミリヤ/黒夢/シド/T.M.Revolution/May J./ももいろクローバーZ(OPENING ACT)
9/14(日) NMB48/FTISLAND/Every Little Thing/私立恵比寿中学/T.M.Revolution/でんぱ組.inc/SHUN(OPENING ACT)
and more!!

■お問い合わせ:キョードーインフォメーション 06-7732-8888 (10:00~19:00)
■Official HP:http://inazumarock.com/
■Official facebook:http://www.facebook.com/InazumaRock/
■Official Twitter:https://twitter.com/irf_official/

linaaaa241
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/06 16:07:55に投稿されました
■咨询:kyodo-Infomation 06-7732-8888 (10:00~19:00)
■Official HP:http://inazumarock.com/
■Official facebook:http://www.facebook.com/InazumaRock/
■Official Twitter:https://twitter.com/irf_official/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/06 16:13:53に投稿されました
■谘询处:Kyodo 谘询中心 06-7732-8888 (10:00~19:00)
■Official HP:http://inazumarock.com/
■Official facebook:http://www.facebook.com/InazumaRock/
■Official Twitter:https://twitter.com/irf_official/

■Official YouTube Channel:https://www.youtube.com/user/irfofficialchannel

<チケットHP最終先行受付中!>
■受付期間:7/18(金)12:00~8/10(日)23:59
■受付専用URL:http://eplus.jp/irfhp6/ (PC/携帯/スマートフォン共通)
■受付席種:13日券¥9,200(税込)/14日券¥9,200(税込)
ブロック指定/オールスタンディング/入場整理番号付/3歳以上有料

linaaaa241
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/06 16:09:47に投稿されました
<门票HP最终先行发售进行中!>
■发售日期:7/18(周五)12:00~8/10(日)23:59
■发售专用URL:http://eplus.jp/irfhp6/ (PC/手机/职能机相同)
■发售席位种类:13日券¥9,200(含税)/14日券¥9,200(含税)
区域指定/全站席/含入场整理号码/3岁以上需买票
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/06 16:15:55に投稿されました
■Official YouTube Channel:https://www.youtube.com/user/irfofficialchannel

<票券HP最后先行受理中!>
■受理期间:7/18(五)12:00~8/10(日)23:59
■申请専用网址:http://eplus.jp/irfhp6/ (PC/手机/智能手机通用)
■受理申请座位类型:13日券9,200日元(含税)/14日券9,200日元(含税)
区域指定/皆为站票/附号码券/3歳以上需购票入场
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

■受付方式:抽選
■枚数制限:お一人様4枚まで
※各日券のみの販売となります。2日セット券の販売は行いません。
※第1、第3木曜日AM2:00~8:00はシステムメンテナンスのため受付不可となります。
※支払い・受け取りはファミリーマート店頭のみとなります。
※e+(イープラス)の会員登録が必要となります。

linaaaa241
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/06 16:13:59に投稿されました
■发售方式:抽签
■张数限制:每人限购4张
※只销售每天门票。不售2日套票。
※第1、第3周四AM2:00~8:00由于维护系统,无法购买。
※支付、取票只能在Family Mart店进行。
※需要注册e+会员。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/06 16:18:57に投稿されました
■票券申请方式:抽选制
■张数制限:一人至多可购买4张
※只贩卖单日券。不贩卖2日券。
※第1、第3星期日AM2:00~8:00为系统维修时间,此期间恕不接受票券申请。
※只限Family mart店面付款・取票。
※需加入e+(e PLUS)会员。

クライアント

備考

アーティスト名は「May J」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。