Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] I am really thankful towards your response this time round. I know that ma...

This requests contains 181 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shouryou , danielalfrednye ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by satoshiiwanaga at 06 Aug 2014 at 09:07 1578 views
Time left: Finished

今回、あなたの対応にとても感謝しています。

色んな方が、色んな種類の商品の発送依頼に対して
応えておられると存じますが、何が輸出禁止になるのかは、
◯◯のルールが刻々と変わって分からないのです。

だから、今後出来るだけ注意したいと思いますが、
今回はとても有り難く思っております。

ちなみに、オレゴン迄の、送料と手数料はいくらかかっているのでしょうか?

ありがとうございます。

shouryou
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2014 at 09:19
I am really thankful towards your response this time round.

I know that many people rely on you delivering all sorts of products, but the prohibitions OO rule changes that I do not know of.

Therefore, from henceforth I think that I would wish to take note of them, I am really thankful this time round.

By the way, how much does it cost for the Oregon's shipping and transaction fee ?

Thank you.
satoshiiwanaga likes this translation
danielalfrednye
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2014 at 09:25
I was very impressed with you correspondence this time.

Many people request shipments of many different items. I'm sure you can tell which items are banned imports under which laws, but because these laws change from time to time, I'm not exactly sure.

So, I'm thinking of ordering as much as I can from now on. I'm very thankful for your correspondence this time.

By they way, how much will shipping and handling cost to Oregon?

Thank you very much.
satoshiiwanaga likes this translation

Additional info

早めに翻訳を頂けると嬉しく思っております。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime