[日本語からフランス語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 商品の平均出荷時間は3日ほどでそこから配達まで税関で止まることも踏まえ7日から22日までの期間を見ています。 商品が早く...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は tearz さん pauldelacvivier さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 121文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 41分 です。

bebetbetによる依頼 2014/08/05 09:24:47 閲覧 1864回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
商品の平均出荷時間は3日ほどでそこから配達まで税関で止まることも踏まえ7日から22日までの期間を見ています。
商品が早く届いたことうれしく思います。

Amazon評価にていただけると幸いです。

よろしくお願いします。

tearz
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/08/05 09:44:01に投稿されました
Merci pour le message.
Le délai d'expédition prend environ 3 jours en moyenne. Nous donnons de 7 à 22 jours pour la livraison envisagent la possibilité de l'inspection des douanes.
Je suis heureux que vous avez reçu l'article en douceur.

Vos commentaires et notes sur Amazon seraient appréciés.
CDL
pauldelacvivier
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/08/05 11:05:59に投稿されました
Je vous remercie pour votre message.
Sachant que la durée moyenne du fret est d'environ trois jours, à laquelle il faut ajouter le temps d'immobilisation aux douanes et ensuite le temps de livraison finale, j'avais estimé que le colis devrait arriver entre le 7 et le 22.
Je suis heureux d'apprendre que le produit vous soit parvenu rapidement.

N'hésitez pas à faire part de votre évaluation via Amazon.

Bien à vous,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。