Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] #レッティ ご連絡ありがとうございます。 ピレッティのパターは、日本のマニアに大変人気があります。 私はバイヤーですが、取扱商品のリストをいただく事はで...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nakamuraによる依頼 2014/08/04 23:49:05 閲覧 713回
残り時間: 終了

#レッティ

ご連絡ありがとうございます。
ピレッティのパターは、日本のマニアに大変人気があります。
私はバイヤーですが、取扱商品のリストをいただく事はできますでしょうか?
もし可能であれば、直接連絡を取りたいのですが、どのようにすればよいでしょうか?

#ill
7/13に購入したSLDR SILVER SLIDER 460 10.5について質問があります。
念のための確認ですが、スペックは、商品ページ記載のもので宜しいでしょうか?

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/08/04 23:58:02に投稿されました
#Piretti

Thank you for your message.
Piretti putters are extremely popular among die-hard fans in Japan.
I'm a buyer, and would like to receive the list of products available?
If possible, I want to establish a direct contact. How should I proceed?

#ill
I have a question regarding the SLDR SILVER SLIDER 460 10.5 I purchased on July 13.
Could you confirm that the specs on the product page are correct?
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/08/04 23:58:11に投稿されました
#Lady

Thank you for your contact.
At the moment Piretti butter is extremely popular in Japan.
I am a buyer, can I get a list of products you handle please?
If that is possible, I would like to contact you directly, how can I do this?

#ill
I have a question regarding the SLDR SILVER SLIDER 460 10.5 I purchased on the 13th July.
Just as a precaution I would like to confirm that the item is the same specification as that described on the item page, is this correct?
ozsamurai_69
ozsamurai_69- 10年以上前
Piretti butter is が Piretti putters areすみませんでした。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。