[日本語から英語への翻訳依頼] 今日の夕方にこの壊れたサックスを指定の住所に返送しました、トラッキングナンバーはEMSxxxです。速やかにペイパル経由で$3,658.00を返金してくださ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sebastian さん marionriver さん tany522 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 84文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

tairaによる依頼 2011/05/17 23:35:42 閲覧 2292回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

今日の夕方にこの壊れたサックスを指定の住所に返送しました、トラッキングナンバーはEMSxxxです。速やかにペイパル経由で$3,658.00を返金してください。よろしく。

sebastian
評価 53
翻訳 / 英語
- 2011/05/17 23:41:08に投稿されました
I sent back the broken saxophone to your appointed address late this afternoon. The tracking number is EMSxxx. Please refund $3,658.00 as soon as possible via PayPal. Thanks in advance.
★★★★☆ 4.0/1
tany522
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/05/18 00:13:56に投稿されました
I have sent this broken saxophone to the address you gave me this evening. The tracking number is EMSxxx. Please send me my refund of $3,658.00 by PayPal as soon as possible. Thank you.
tany522
tany522- 約13年前
@shamash Can you please give me a specific feedback so that I can improve? (今後の勉強の為に、具体的なフィードバックをいただけますでしょうか?)
marionriver
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/17 23:44:07に投稿されました
I have sent the broken saxophone back to the designated address this afternoon, and the tracking number is EMSxxx. I need you to pay $3,658.00 back to my Paypal account promptly. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。