[Translation from Japanese to Spanish ] メッセージありがとうございます。 商品については関税もしくは紛失の可能性があります。 商品は追跡番号ありの商品で再送させて頂きます。 誠に申し訳ございませ...

This requests contains 174 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jade , pitufimin13 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by gqewgwerg at 04 Aug 2014 at 15:53 2194 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。
商品については関税もしくは紛失の可能性があります。
商品は追跡番号ありの商品で再送させて頂きます。
誠に申し訳ございません。



メッセージありがとうございます。
お金については返金させて頂きます。
再送については商品を間違って出品しており再送できませんが
商品についてはもらっても大丈夫です。

お客様にご迷惑をお掛けしてすいません。

pitufimin13
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 04 Aug 2014 at 16:08
Gracias por su mensaje.
Es posible que éste artículo haya sido perdido o detenido en la aduana.
Le mandamos otro artículo de nuevo con el número de rastreo.
Le pedimos disculpa por la molestia.

Gracias por su mensaje.
Le regresaremos su costo.
A cerca del reenvio, no podremos enviar nuevamente el arículo que usted desea porque hemos publicado un artículo equivocado, sin embargo usted puede quedarse con el que llegó.

Le pedimos disculpa por causar problemas.

jade
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 04 Aug 2014 at 16:03
Gracias por el mensaje.
Acerca del producto, hay posibilidad de que esté en las Aduanas o se haya perdido.
Enviaremos el producto de nuevo con el servicio de envío con el nº de tracking.
Lo sentimos mucho.

Gracias por el mensaje.
Procederemos al reembolso.
No podemos enviar de nuevo el producto porque estaba equivocado
pero puede devolvernos el producto que ha recibido.

Sentimos mucho por las molestias causadas.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime