Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」でも販売する、夏らしい色合いのUNCHANGEDグッズが登場!! ※「会...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は yeonjelee さん naeujohnjae さん yooowww さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 412文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/08/03 18:08:55 閲覧 2107回
残り時間: 終了

「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」でも販売する、夏らしい色合いのUNCHANGEDグッズが登場!!

※「会場限定UNミサンガ(全4種)」の色は選べません。
※ツアー会場でのグッズ販売開始時間は各会場で異なります。
※特典が無くなり次第キャンペーン終了となります。予めご了承ください。
----------------------------------------------

yeonjelee
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/03 18:27:23に投稿されました
"urata naoya live tour 2014-unchanged-"에서도 판매하고 여름 분위기 색조의 unchanged 상품이 등장!!

※"회장 한정 un미산가(전 4종)"의 색깔은 고르지 않습니다.
※순회 공연장에서 상품 판매 개시 시간은 각 회장마다 다릅니다.
※혜택이 없어지는 대로 캠페인 종료됩니다. 미리 양해 바랍니다.
naeujohnjae
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/03 18:22:58に投稿されました
'URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-'에서도 판매하는, 여름에 맞는 색깔의 UNCHANGED 상품이 등장!!

* '회장 한정 UN미상가(전4종)'의 색은 고르실 수 없습니다.
* 투어 회장에서의 상품 판매 개시 시간은 각 회장마다 다를 수 있습니다.
* 특전이 없어지는 즉시 캠페인이 종료됩니다. 미리 양해 부탁드립니다.
----------------------------------------------

また、7月28日(月)17:00より、UN SHOP、AAA Partyオフィシャルショップ、AAA mobileショップ、
mu-moショップ(え~ショップを含む)にてオンライングッズ販売を行います。
★UN SHOP
http://sp.mu-mo.net/shop/r/un1982/ (PC/SP/MB共通)


■LIVE会場でのグッズ販売に関して
※会場先行販売に関して
決まり次第LIVEページに掲載いたします。

naeujohnjae
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/03 18:25:39に投稿されました
또한, 7월28일(월) 오후5시부터, UN SHOP, AAA Party 공식 샵, AAA mobile 샵,
mu-mo 샵(에~ 샵을 포함)에서 온라인 상품 판매를 실시합니다.
★ UN SHOP
http://sp.mu-mo.net/shop/r/un1982/ (PC/SP/MB공통)


■ LIVE회장에서의 상품 판매에 관하여
* 회장 선행 판매에 관하여
결정 되는대로 LIVE 페이지에 게시하겠습니다.
yooowww
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/03 18:35:55に投稿されました
또한 7월28일(월)17:00부터 UN SHOP, AAA Party 오피셜샵, AAA mobile 샵,
mu-mo 샵(에 샵 포함)에서 온라인 상품을 판매합니다.
★UN SHOP
http://sp.mu-mo.net/shop/r/un1982/ (PC/SP/MB공동)

■LIVE행사장에서의 상품 판매에 관하여
※행사장 선행판매에 관하여
결정 차제 LIVE 페이지에 게재하겠습니다.
yeonjelee
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/03 18:33:55に投稿されました
또, 7월 28일(월)17:00보다 un shop, AAA party공식 매장, AAA mobile샆
mu-mo샆(에~숍을 포함)에서 온라인 상품 판매를 실시합니다.
★ un shop
http://sp.mu-mo.net/shop/r/un1982/(pc/sp/mb공통)


■ live회장에서의 상품 판매에 관해서
※회장 선행 판매에 관해서
정해지는 대로 live홈페이지에 게재하겠습니다.

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。