[日本語から英語への翻訳依頼] 当店をご利用頂きましてありがとうございます。 ご注文の商品は提携の流通倉庫より直送の商品となっており、 2-3営業日での発送見込みとなります。 商品ペ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 spdr さん ayunemo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 162文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

koukiによる依頼 2014/08/02 16:52:20 閲覧 1387回
残り時間: 終了

当店をご利用頂きましてありがとうございます。

ご注文の商品は提携の流通倉庫より直送の商品となっており、
2-3営業日での発送見込みとなります。

商品ページに記載の目安に従いまして商品出荷の準備を行いますが、
万が一納期が遅れる場合は、改めてご連絡させていただきます。

商品のお届けまで、今しばらくお待ち下さいます様お願い申し上げます。

spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/02 17:02:26に投稿されました
Thank you for shopping with us.

The item you ordered will be shipped directly from our partner's distribution warehouse, so it is expected to be shipped in two to three business days.

We are going to prepare the shipment according to the expected shipping date stated on the item page, but if it will be delayed, we will will get back to you with information.

We are wondering if you can wait for a short while until the item will be delivered to you.
koukiさんはこの翻訳を気に入りました
ayunemo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/02 16:59:23に投稿されました
Thank you very much for choosing us.

The product you ordered will be expected to leave our affiliated transit warehouse in 2 or 3 days.

The shipping and handling will be performed as stated in the product description page. In case there is a delay in delivery time, we will contact you.

Thank you for your patience.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

米国アマゾンのお客様への発送連絡

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。