[Translation from English to Japanese ] We have a Lladro figurine entitled "Follow Me". We believe it was issued in ...

This requests contains 645 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( monagypsy , tany522 , capone ) and was completed in 11 hours 43 minutes .

Requested by kensama at 17 May 2011 at 18:27 1241 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

We have a Lladro figurine entitled "Follow Me". We believe it was issued in 1990 and was retired in 2004. It is reference #5722. This is the glazed variety of this figurine.

It measures 4" tall and is in mint condition, with no chips or cracks and comes in the original box.

Payment is required within 5 days of the conclusion of the auction. Paypal only will be accepted and shipping in the continental U.S. only. Please ask any questions prior to bidding since this item is not returnable.

The shipping cost is an estimate. We will be able to quote the winner of the item an exact mailing and insurance cost once the auction is concluded.


tany522
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 18 May 2011 at 03:22
「Follow Me」という名のLladro製の人形です。1990年にデビューして2004年に生産が停止となったようです。照会番号は5722番となっています。光沢加工の施された製品となります。

高さは4インチで、新品同様のコンディションで、傷やひびはなく、オリジナルの箱に入っています。

オークション終了より5日以内にお支払いをお願いします。支払い方法は Paypal のみとなり、米国大陸内のみ発送可能となっております。返品不可能な商品ですので、ご質問は入札前にお願い致します。

送料については目安となっております。オークションが終了次第、正確な送料・保険料を落札者様にお知らせすることが可能です。



*4インチは約10cm程度です。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 18 May 2011 at 06:11
私達は「Follow Me」というリヤドロのフィギュアを所有しています。1991年に発行され、2004年に製造が終了したものだと思います。リファレンス#5722。光沢のあるフィギュアです。

高さ4インチで、ミントコンディションです。欠けたり、日々はなく、オリジナルの箱に入っています。

支払いはオークション終了から5日以内に要求されます。Paypalのみでの支払いになり、発送はアメリカ本土のみとなります。この商品は返品不可能なので、入札される前に質問がある場合はお訊ね下さい。

送料は概算です。オークションが終了後、商品の落札者にはっきりとした送料や保険についての見積もりをすることができます。
capone
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 17 May 2011 at 18:52
私達は、「Follow Me」というタイトルのリヤドロ小像を持っています。
私達は、それが1990年に出されて、2004年に廃棄されたと思っています。
それは#5722をご参照ください。
これはこの小像のガラスをはめられた種類です。
4インチあり、削るに全然雇用されていないか、ひびで真新しく、オリジナルのボックスに入ります。
支払いはオークションの落札から5日以内お願いします。
Paypalのみが有効、アメリカからの出荷になると思います。
返品不可なのでどんな質問でも入札前にしてください。送料は試算です。
オークションが終わったら、私達は、落札者にメールで正確な保険の費用を通知します。
★★★☆☆ 3.0/1
capone
capone- about 13 years ago
修正です。
4インチあり、削るに全然雇用されていないか、ひびで真新しく、オリジナルのボックスに入ります。→サイズは4インチで、欠損もひびもなく、オリジナルボックスに入っています。
tany522
tany522- about 13 years ago
大体の意味は通じますが、日本語の表現が不自然なので、もう少し校正された方がよいのではないかと思います。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime