Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Italian to Japanese ] 7979 Mi dispiace per il problema che si è verificato. Intendo annullare l'or...

This requests contains 470 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , tearz ) and was completed in 6 hours 47 minutes .

Requested by okotay16 at 02 Aug 2014 at 08:36 2097 views
Time left: Finished

7979

Mi dispiace per il problema che si è verificato.
Intendo annullare l'ordine e ricevere il rimborso.
In ogni caso vi ringrazio.

I am sorry for the problem that occurred.
I would like to cancel the order and receive a refund.
In any case, thank you.

In seguito alla sua email in cui informa la cliente dello smarrimento della spedizione, le chiedo di procedere con il rimborso totale dell'ordine.

La ringrazio per disponibilità e le auguro una buona giornata e buon lavoro.

tearz
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 Aug 2014 at 09:11
今回問題が発生した件について申し訳ございませんでした。
注文をキャンセルして返金を希望します。
取り急ぎありがとうございました。

I am sorry for the problem That occurred.
I would like to cancel the order and receive a refund.
In any case, thank you. (イタリア語ではないのでそのまま英語で残しましたが、意味合いとしては上の段落と同じです)

配送中に商品が紛失したという連絡をお客様にした後、全額返金してください。

ご対応感謝します。良い一日を、そしてお仕事がんばってください。
amite
Rating 50
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 Aug 2014 at 15:24
7979

こんな問題が起きて本当に残念ですが、注文を取り消し、返金を受けたいと思います。どちらにしてもそちらの対応に感謝いたします。

発送した商品が紛失したという貴社のメ-ルを受け取ったお客様が注文の全額払い戻しを申し入れていらっしゃいます。

対応の方、よろしくお願いします。良い一日を。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime