Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 大変申し訳ございません! メーカーから本日発送されてくる予定だった商品が、突然7/8まで待って欲しいと言われてしまいました。 ですので商品をお客様の元に...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さん raidou さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

takishinyaによる依頼 2014/08/02 01:24:13 閲覧 829回
残り時間: 終了

大変申し訳ございません!

メーカーから本日発送されてくる予定だった商品が、突然7/8まで待って欲しいと言われてしまいました。
ですので商品をお客様の元に予定通り到着させる事ができなくなりました。

そこでキャンセルいただくかお待ち頂くかお選びいただきたいです。
本当に!本当に申し訳ございません!

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/02 01:30:05に投稿されました
We are so sorry!

Those items we were expected to receive from the manufacturer today, has been put on hold until 7/8.
Hence therefore, we are unable to ship your item to you as scheduled.

Please let us know should you wish to cancel your order, or await till delivery.
Truly and sincerely, please accept our apologies!
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/02 01:45:57に投稿されました
I am very sorry! I have been told by the manufacturer that the item shipped and was supposed to come in today, and I want you to wait until 7/8. It will no longer be able to arrive as scheduled. Do you want to wait or cancel? Again, I apologize!
★★★★☆ 4.0/1
raidou
評価 36
翻訳 / 英語
- 2014/08/02 01:45:25に投稿されました
I'm very sorry!

The product that maker should have shipped today has been delayed to 8/7
So it would not be delivered to you as the time you know before.

You could choose cancel or waiting.
So sorry!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。