翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/08/02 01:45:57
大変申し訳ございません!
メーカーから本日発送されてくる予定だった商品が、突然7/8まで待って欲しいと言われてしまいました。
ですので商品をお客様の元に予定通り到着させる事ができなくなりました。
そこでキャンセルいただくかお待ち頂くかお選びいただきたいです。
本当に!本当に申し訳ございません!
I am very sorry! I have been told by the manufacturer that the item shipped and was supposed to come in today, and I want you to wait until 7/8. It will no longer be able to arrive as scheduled. Do you want to wait or cancel? Again, I apologize!
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I am very sorry! I have been told by the manufacturer that the item shipped and was supposed to come in today, and I want you to wait until 7/8. It will no longer be able to arrive as scheduled. Do you want to wait or cancel? Again, I apologize!
修正後
I am very sorry! ↵
↵
I have been told by the manufacturer that the item supposed to come in today, but suddenly I've told I have to wait until 7/8. ↵
It will no longer be able to arrive as scheduled. ↵
↵
Do you want to wait or cancel? ↵
Again, I apologize!
改行などは原文に従った方がいいと思います。
あと依頼者が待ってと言われたのでI've~と変えてみました。
全体的にとても良い翻訳だと思います。
Thank you!