Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] ***, how are you doing? I'm sorry my reply is so late. Thanks for worrying...

This requests contains 208 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , kpanzer ) and was completed in 1 hour 6 minutes .

Requested by satoshiiwanaga at 01 Aug 2014 at 16:57 1527 views
Time left: Finished

◯◯さん、お元気ですか?ご連絡が遅くなりましてごめんなさい。

台風の事心配してくれてありがとう。最近何度も接近して来ています。
自分は全然大丈夫ですが、ちょっと仕事が忙しいんだ。

かぼちゃはおいしそう!サラダにもいいし、スープにもできるね。
あなたのお庭は、何でも作れそう。
自分の実家は、もうすぐゴウヤが成ります!知っていますか?

そう、ふなっしーは梨味ですよ。1種のジョークです。

分かりました!またメールでオーダー下さいね。

kpanzer
Rating 59
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2014 at 18:03
***, how are you doing? I'm sorry my reply is so late.

Thanks for worrying about typhoons over here. Recently they've come close a number of times.
I'm completely fine, but things are a little busy at work.

The pumpkins look really good! You could make them into both salad an soup I think.
It seems like you can grow anything in your garden!
At my family home, bitter melon, "goya," will soon be ready to pick. Do you know what that is?

Yeah, the character "Funasshii" is pear flavored. It's a kind of joke.

Got it! Please order by mail again next time okay!
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2014 at 17:06
Mr. OO How are you? I am very sorry for the late reply.

Thank you for your concern over the incident in Taiwan. It has come close many times recently.
I am fine, but work has been very busy.

The pumpkin looks delicious! It would be great in a salad or as soup!
It seems you can grow anything in your garden.
I will be growing some Goya at my place soon! Do you know of them?

Also, Funashii wa nashimi, its a type of Japanese joke.

Ok I got it! I will send an email with the order OK.

Additional info

くだけた感じでお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime