Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] You can change your nickname just by touching! You can add additional catego...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , shouryou ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by ejiri at 01 Aug 2014 at 15:27 685 views
Time left: Finished

タッチして、名称の変更が可能!
新しいカテゴリの追加が可能!(18個まで)
プレミアムアップグレードで カテゴリを99個まで追加できる!
○集計の変更
支出や収入の「締め日」を月末や25日など、自分の好きな日に設定できます。
設定をタッチして、月末締日設定ボタンをタッチ!
好きな締め日を設定!
○支出と一緒に写真も保存!
「何に使ったっけ?」とならないように、写真も一緒に保存しておくといいですよね!
収入支出を入力して撮影ボタンをタッチ!
レシートを撮っておけば、後から明細を確認できるわ!

shouryou
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2014 at 15:37
You can change your nickname just by touching!
You can add additional categories (Up to 18)
With premium upgrade, you can add up to 99 categories!
○Changing the Total sum
You can set the expenditures and income "closing date" by either end of the month or by 25th day etc.
Touch to change the settings, touch the button for end of month closing date.
Select your preferred closing date!
○You can save your expenditure through photos
Like [What did I use it for?] , you can save the photos together!
After the input of income and expenditure, touch the screenshot button!
If you take a photo of your receipts, you can confirm the receipts detail later!
ejiri likes this translation
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2014 at 15:47
Changing the name is possible!
You can add additional categories (up to 18)
With a premium upgrade you can add 99 categories!
[] Altering the Summary
You can set the [Close Date] to the end of the month or the 25th for expenses and income as you like.
Push the [Settings], and then the [Month End, Date settings]!
Set it with your own date!
[] Save the outgoing payment with a photo!
It is good for those moments when you forgot what the payment was for, take a photo with it to remember!
Input the Income/Expense and then press the [photo] button.
You can confirm the details of the receipt with the photo!

Client

Additional info

スマホアプリの翻訳です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime