[日本語から英語への翻訳依頼] 7/7のメールでCIC14-3は7/18に入荷するとご連絡頂きましたが、B2bではまだオーダー出来ませんでした。いったいいつ入荷するのですか?私共もお客様...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん ozsamurai_69 さん spdr さん shouryou さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

sionによる依頼 2014/08/01 11:23:33 閲覧 720回
残り時間: 終了

7/7のメールでCIC14-3は7/18に入荷するとご連絡頂きましたが、B2bではまだオーダー出来ませんでした。いったいいつ入荷するのですか?私共もお客様からクレームがきて困っています。正確な入荷日を教えて下さい。また、入荷日が変更する場合は必ず連絡下さい。

確認ですが、CSH18-6は本当に8/4に入荷しますか?
お客様が待っていますので、入荷日厳守でお願いします。

もう一点確認ですが、7/15と7/24オーダー分はもう送っていただけましたか?

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/08/01 11:30:50に投稿されました
In your mail of July 7, you informed us that you would have it in stock on July 18, but we were not able to order it at B2b. When on earth are you going to have it? As we have received complaints from our clients, so please let us know the exact date when you have the item. If there is any change, please contact us without fail.

We would like you to assure that you will have the CSH18-6 in stock on August 4.
Please make sure that you have it as we have our clients waiting.

Also, could you confirm that the orders of July 15 and July 24 have been already shipped?
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/08/01 11:32:33に投稿されました
I received your contact about the arrival of the CIC14-3 on the 18th July in the mail of 7th July, but I still can not order it on B2b. When will it be in stock? Claims are coming from our customers and it is causing trouble. Please cold you provide an accurate arrival date. Also, If there is any change to this date please notify us.

I would like confirmation, is the CSH18-6 going to arrive on the 4th Aug?
I have customers waiting, please confirm the arrival for me please.

One other thing I would like to confirm, have you sent the orders of the 15th and 25th of July as yet?
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/01 11:38:40に投稿されました
You have notified us that CIC14-3 would be on your inventory on Jul. 18, but I cannot place an order through B2B yet.
When will you get them? We are also having troubles receiving claims from our customers. Please let us know correct date for the item to be supplied to you. Please make sure to notify us when the supply date will be differed.

This is a verification, but will you really be able to obtain CSH18-6 on Aug. 4?
As our customers are waiting, please make sure to keep the date you obtain them.

Another verification, but could you ship the orders on Jul. 15 and 24?
shouryou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/01 11:38:39に投稿されました
The mail CIC14-3 on 7th July I had received the 18th july import date, B2b order had yet been received. Exactly when is the goods arrival date? I am being troubled by the complaints from customers. Please kindly inform me of the goods arrival date. Also, if there were any other changes to the date.

Could you kindly confirm that the CSH18-6 would be imported on the 4th of August?
As the customers are waiting, please kindly keep to the goods arrival date.

I would like to reconfirm, 15th July and the 24th of July orders would also be received?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。