翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/08/01 11:38:40
7/7のメールでCIC14-3は7/18に入荷するとご連絡頂きましたが、B2bではまだオーダー出来ませんでした。いったいいつ入荷するのですか?私共もお客様からクレームがきて困っています。正確な入荷日を教えて下さい。また、入荷日が変更する場合は必ず連絡下さい。
確認ですが、CSH18-6は本当に8/4に入荷しますか?
お客様が待っていますので、入荷日厳守でお願いします。
もう一点確認ですが、7/15と7/24オーダー分はもう送っていただけましたか?
You have notified us that CIC14-3 would be on your inventory on Jul. 18, but I cannot place an order through B2B yet.
When will you get them? We are also having troubles receiving claims from our customers. Please let us know correct date for the item to be supplied to you. Please make sure to notify us when the supply date will be differed.
This is a verification, but will you really be able to obtain CSH18-6 on Aug. 4?
As our customers are waiting, please make sure to keep the date you obtain them.
Another verification, but could you ship the orders on Jul. 15 and 24?