Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 大変申し訳ございませんが、日本側で配送先の変更をすることができませんのでUSPSに直接お電話していただきお届け先の変更をして...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 ryojiyono さん yoppo1026 さん gloria さん sujiko さん tanabata2014 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

watanosatoによる依頼 2014/08/01 08:58:23 閲覧 2853回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
大変申し訳ございませんが、日本側で配送先の変更をすることができませんのでUSPSに直接お電話していただきお届け先の変更をしていただく必要がございます。

荷物の状況:

USPSの電話番号:

お届け先の変更ができない場合や、商品が日本に戻されてしまった場合は商品が弊社に到着しだいキャンセル処理をさせていただきますので、お届け先が変更できずに異なる場合は、キャンセル処理を確認後、再度注文していただく必要がございます。

何卒よろしくお願い致します。

ryojiyono
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/01 09:11:08に投稿されました
Thank you very much for your message.
We are afraid we are not able to change the delivery address from Japan side thus please call USPS and advise the change of delivery address.

Status of shipping:

USPS phone number:

If the delivery address is not changeable, or it is shipped back to Japan, we are going to cancel as soon as it arrives to us.
In that case we need to ask you to place another order once we complete the cancellation.

Thank you very much for your understanding.
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/08/01 09:09:25に投稿されました
Thank you for your contact.
We're sorry, but we cannot change the address of delivery in Japan, so you need to call USPS directly and ask them to change the delivery address.

Situation of the delivery thing:

Telephone number of the USPS:

If you cannot change the delivery address or in case the product has already sent back to Japan, we will cancel it as soon as it arrives. If you cannot change the delivery address, you need to order it again after confirming the cancellation process.

Thank you kindly.
yoppo1026
yoppo1026- 10年以上前
最後の文を、Thank you for your cooperation. に変更お願いします。
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/01 09:10:52に投稿されました
Thank you for your contact.
Unfortunately, we cannot change the shipping destination from Japan. Please call USPS directly if you want to change the shipping destination.

Shipping status:

Telephone number of USPS:

If the shipping destination cannot be changed or if the item is returned to Japan, then we will cancel it as soon as the item arrives to us. If the shipping destination cannot not be changed, we will confirm the cancellation process and then you will have to place another order.

Thank you.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/01 09:12:31に投稿されました
Thank you for contacting us.
We are sorry, but we cannot change the address to which it is sent in Japan.
So you must call USPS and request change of address to which it is sent.

Status of item:

Telephone number of USPS:

As we process cancellation when you cannot change the address or the item is returned to Japan. If you cannot change the address and the address is different, you have to order again after checking the cancellation processing.

Thank you for your cooperation.
tanabata2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/01 09:17:11に投稿されました
Thak you for contacting with us.
We are afraid but we, from Japan, can not change the destination of the delivery.
It is necessary to contact USPS directly to change the destination.

Current situation of the package :

USPS Contact Telephone Number :

In case you can not change the destination or the product ships back to Japan, we are going to cancel the order as soon as we receive the package. Thus, if you can not change the destination, it is necessary to re-order the product after you confirm the cancellation.

Thank you very much for your understanding.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。