私は○○○.comのサービスを利用しています。
アドレスの有効性は問題ありません。
実際に今まで200品以上、このアドレスで商品を受け取ってきました。
さらに、私へのフィードバックも参考にしてください。
しかし、それでもあなたが私と取引したくない場合はお申し出ください。キャンセルに応じます。
翻訳 / 英語
- 2014/08/01 00:38:12に投稿されました
I use the service of ○○○.com.
The address has no problem with its validity.
In fact, I have received over 200 items with this address in the past.
Furthermore, please refer to my customers' feedback on me.
Nonetheless, if you still wish not to continue our business, please let me know. I will issue you a cancellation.
ronbaruさんはこの翻訳を気に入りました
The address has no problem with its validity.
In fact, I have received over 200 items with this address in the past.
Furthermore, please refer to my customers' feedback on me.
Nonetheless, if you still wish not to continue our business, please let me know. I will issue you a cancellation.
翻訳 / 英語
- 2014/08/01 00:39:20に投稿されました
I'm using the service of XXX.com.
There is no problem with the address' validity.
I have actually received over 200 items at this address.
Also, please tak a look at my feedback.
However, if you still don't want to trade with me, please say so. I will agree to a cancelation.
ronbaruさんはこの翻訳を気に入りました
There is no problem with the address' validity.
I have actually received over 200 items at this address.
Also, please tak a look at my feedback.
However, if you still don't want to trade with me, please say so. I will agree to a cancelation.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2014/08/01 00:45:07に投稿されました
I am using a service of xxx.com.
There is no problem with the validity of the address.
I have actually received over 200 items from this address.
Also, please refer to the feedback given to me.
However, if you do not wish to do business with me, please let me know. We will accept your cancellation request.
ronbaruさんはこの翻訳を気に入りました
There is no problem with the validity of the address.
I have actually received over 200 items from this address.
Also, please refer to the feedback given to me.
However, if you do not wish to do business with me, please let me know. We will accept your cancellation request.
翻訳 / 英語
- 2014/08/01 00:59:31に投稿されました
I am using the service provided by ooo.com.
There is no issue regarding the validity of the address.
As a matter of fact, I have received more than 200 goods through this address.
Also, please take a look at feedback about me.
If you still feel uneasy about dealing with me, please let me know. I will accept your cancellation.
There is no issue regarding the validity of the address.
As a matter of fact, I have received more than 200 goods through this address.
Also, please take a look at feedback about me.
If you still feel uneasy about dealing with me, please let me know. I will accept your cancellation.
翻訳 / 英語
- 2014/08/01 00:44:55に投稿されました
I am using the xxx.com service.
This address is properly validated.
Actually, I have received more than 200 items with this address so far.
On top of that, I hope you refer to feedbacks to me.
Having said that, if you still would not like to make a deal with me, please let me know. I will accept the cancellation request.
ronbaruさんはこの翻訳を気に入りました
This address is properly validated.
Actually, I have received more than 200 items with this address so far.
On top of that, I hope you refer to feedbacks to me.
Having said that, if you still would not like to make a deal with me, please let me know. I will accept the cancellation request.
★★★★★ 5.0/1