Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 当日会場にて、対象商品をご予約いただいた方を対象に【握手会】【グループショットチェキ会】の実施が決定! NEW)【特典会実施予定時間】 15:00~ ...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん mori-mori さん cindylai さん 54340032088 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 16件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1628文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/31 15:57:40 閲覧 3229回
残り時間: 終了

当日会場にて、対象商品をご予約いただいた方を対象に【握手会】【グループショットチェキ会】の実施が決定!

NEW)【特典会実施予定時間】
15:00~
※列途切れ次第終了となります。
※スタンプカード引換の[サイン色紙お渡し会]は実施いたしません、予めご了承ください。

【特典会実施場所】
公開放送ステージ付近

【特典会対象商品】2014月9月17日(水)発売「Heroine」
【CD+DVD】AVCD-83018/B ¥2,000(本体価格)+税

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/31 16:36:13に投稿されました
決定針對當日於會場預購對象商品者,舉行【握手會】【團體照拍立得活動】!

NEW)【特典活動預計舉行時間】
15:00~
※無人排隊時便終止活動。
※無舉行集點卡兌換之[簽名板贈與活動]、敬請見諒。

【特典活動舉行場所】
公開放送舞台附近

【特典活動對象商品】2014月9月17日(三)發售之「Heroine」
【CD+DVD】AVCD-83018/B 2,000日元(原始價格)+稅
mori-mori
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/31 16:09:18に投稿されました
當日於會場,決定實施預約指定商品者可參加【握手會】【團體立可拍拍照會】之活動!

NEW)【特典會預定舉辦時間】
15:00~
※排隊人潮結束為止。
※未實施以集點卡兌換[贈送簽名版活動],敬請見諒。

【特典會實施會地點】
公開播送舞台的附近

【特典會適用商品】2014月9月17日(三)發行的「Heroine」
【CD+DVD】AVCD-83018/B ¥2,000(單價)+含稅
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

【CDのみ】AVCD-83019 ¥1,000(本体価格)+税
【ミュージックカード 8枚セット】AQZ1-76415~422 ¥4,800(本体価格)+税

1枚ご予約ごとに[握手会参加券]を1枚プレゼント
1セットご予約ごとに[グループショットチェキ会参加券]を1枚プレゼント
※各種特典参加券の使用期限:2014年9月16日(火)

【特典会内容】
握手会:[握手会参加券]をお持ちのお客様は、メンバー全員との握手会にお一人様1回ご参加いただけます。

mori-mori
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/31 16:14:13に投稿されました
【CD單品】AVCD-83019 ¥1,000(單價)+含稅
【Music card 8枚套組】AQZ1-76415~422 ¥4,800(單價)+含稅

每預約1張即可獲贈[握手會參加券]1張
每預約1組即可獲贈[團體立可拍拍照會參加券]1張
※所有特典參加券的使用期限:2014年9月16日(二)

【特典會内容】
握手會:持[握手會參加券]的客人,限1人參加1次與所有成員的握手會。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
cindylai
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/31 16:09:33に投稿されました
【僅含CD】AVCD-83019 1,000日幣(本體價格)+税
【音樂卡8枚組合】AQZ1-76415~422 4,800日幣(本體價格)+税

每1枚預約有1張[握手會参加券]為贈品
每1套組合預約有一張[團體拍照拍立得會参加券]為贈品
※各種特典参加券的使用期限:2014年9月16日(二)

【特典會内容】
握手會:持有[握手会参加券]的客人、一人可參加一回與成員全員的握手會

集合チェキ会:[グループショットチェキ会参加券]は、メンバー全員とのグループショットチェキ会にお一人様 1回ご参加いただけます。

【スタンプカード】
2014月9月17日(水)発売「Heroine」をご予約いただきますと、スタンプカードを無料配布致します。
1,000円(税込)お買い上げごとに、スタンプ1個をカードに捺印致します。

スタンプが30個集まりますと、メンバー直筆サイン入りの色紙をプレゼント致します。

mori-mori
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/31 16:19:36に投稿されました
團體立可拍拍照會:[團體立可拍拍照會參加券]僅限1人參加1次與所有成員一起參與的團體立可拍拍照會。

【集點卡】
凡預約2014月9月17日(三)發行「Heroine」,即免費獲得集點卡。
每次消費滿1,000日幣(含稅)以上,即可於集點卡蓋一枚戳章。

凡即滿30個戳章,即可獲得成員親筆簽名的簽名版。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
cindylai
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/31 16:15:02に投稿されました
拍立得集合會:[團體拍照拍立得會参加券]為一人可參加一回與成員全員的團體拍照拍立得會。

【集點卡】
預約2014月9月17日(三)發售的「Heroine」、就能得到免費配送的集點卡。
每購買1,000日幣(含稅)、可於卡片集點一個印章。

收集30個印章後、可得到有成員親筆簽名的彩紙作為禮物。

※色紙のサインは、メンバー8名全員のサインか、指定のメンバー1名のみのサインかをお選び頂けます。
※ポイントカードは定期ライブ及び特典会会場限定(一部除外あり)となります。
※ポイントカードは他のお客様とシェアして捺印することは出来ません。お1人様1枚のみをご使用下さい。
※ポイントカードを紛失された場合、スタンプ履歴は失効となります。
※色紙の交換は、定期ライブ及び一部特典会会場限定とさせていただきます。郵送等はご対応致しかねます。

mori-mori
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/31 16:26:51に投稿されました
※簽名版的簽名可選擇成員全體8名的簽名,或是指定1名成員的簽名。
※集點卡僅限定期LIVE或特典會會場使用(一部份例外)。
※集點卡無法於其他客人共同使用。1人僅限使用1張。
※集點卡遺失時,已集到的點數立即失效。
※僅限於定期LIVE或特典會會場交換簽名版。無法以郵寄方式贈送。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
54340032088
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/31 16:11:52に投稿されました
※請選擇色紙上的簽名是要全八位團體成員,或者只有指定一位成員的簽名。
※集點卡只限定於定期演唱會及特典活動會場(一部分除外)。
※集點卡無法共享與影印。一人只限定用一張。
※如集點卡遺失則印章記錄即為失效。
※色紙只在定期演唱會及特典會場得以做交換。郵寄等等方式恕不接受。
cindylai
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/31 16:21:42に投稿されました
※彩紙的簽名、請選擇全員8名成員的簽名或僅指定的1名成員的簽名。
※集點卡為定期live及特典會會場限定(有一部份除外)。
※集點卡無法與其他客人共用蓋章。請僅一人一枚使用。
※如集點卡遺失、蓋章履歴失效。
※彩紙的兌換為定期live及一部特典會會場限定。恕難以郵送等兌送。

※スタンプの捺印及び色紙との交換の期限は2014年10月末日までとなります。

【注意事項】
※お客様、アーティストの安全を第一に考え、防犯上、手荷物検査、手荷物一時預かりをさせて頂く場合がござ
います。
※当日、本人へ直接プレゼントやお手紙のお渡しはできません。ご了承ください。
※特典会参加の際には指輪等はずしてご参加頂けますようお願いします。
※各種特典会参加券の配布は定員に達し次第終了致します。
※特典会終了後にご購入頂いても各種特典会参加券はつきませんのでご注意下さい。

54340032088
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/31 16:20:31に投稿されました
※印章的影印及色紙的交換期限至2014年10月底為止。

【注意事項】
※以藝人安全為考量,會場人員會檢查參加活動者的隨身攜帶物品、或請暫時寄放於管理處。
※當天,無法直接將禮物或信件交給藝人。敬請見諒。
※參加特典活動時請拿除手上戒指等飾品。
※各種特典會參加券數量有限,分發完為只。
※請留意,特典會活動結束後所購買的各種參加券恕不接受。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
cindylai
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/31 16:29:51に投稿されました
※印章的蓋印及彩紙的兌換期限為至2014年10月最後一天。

【注意事項】
※各位觀眾,為以表演者的安全為第一考量,防止犯罪上,有隨身物品檢査、隨身物品一時寄放。
※當天無法向本人直接給予禮物和信紙等。敬請見諒。
※於特典會参加之時敬請拖下戒指等後參加。
※各種特典會参加券的配送於達到一定人數後立即終止。
※特典會終了後即使購入也沒有附送各種特典會参加券,敬請注意。

※特典会当日は、お渡しした各種特典会参加券を忘れずに必ずお持ち下さい。
※各種特典会参加券は紛失/盗難/破損等、いかなる理由でも再発行は致しませんのでご注意下さい。
※特典会対象商品をお求め頂いた際、払い戻しは一切行いませんので予めご了承ください。不良品は良品交換と
させて頂きます。
※各種特典会に関しましては、参加券をお持ちの方のみがご参加いただけます。
3歳以上のお子様を同伴の場合、別途お子様分の参加券が必要となります。予めご了承ください。

mori-mori
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/31 16:42:50に投稿されました
※特典會當天,請勿忘記攜帶已收到的各項參加券,務必帶到會場。
※請注意,所有特典會參加券若遇遺失/遭竊/毀損等,無法使用的理由,將不再補發。
※購買特典會適用商品無法進行退費,敬請見諒。瑕疵品可與新品交換。
※所有特典會僅限持有參加券者才可參加。
3歲以上孩童同行者,需另備孩童的參加券。敬請見諒。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
54340032088
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/31 16:26:15に投稿されました
※活動當天請務必攜帶各種特典活動的參加券。
※若以參加券遺失/遭竊/毀損等等理由皆無法再次補發,請多加留意。
※特典活動藝人的周邊商品無法退貨,敬請見諒。僅有瑕疵品可供退換。
※只有攜帶參加券的客人能夠參與特典活動。
若攜帶3歲以上的孩子同行,則須另有孩童的參加券。敬請見諒。

※許可する場合を除き、特典会実施中の撮影/録音/録画は一切禁止とさせて頂きます。
※各種特典会でお客様を誘導する際に、お客様の肩や腕などに触れて誘導する場合ございます。予めご了承頂け
る方のみ『サイン会』に参加下さい。
※会場内にロッカーやクロークはございません。手荷物の管理は自己責任にてお願い致します。
※止むを得ない都合により、急遽特典会内容変更や中止となる場合がございます。予めご了承下さい。
※当日はスタッフの指示に従ってお楽しみください。

mori-mori
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/31 16:36:00に投稿されました
※除了被允許的場合外,特典會舉行中禁止一切攝影/錄音/錄影等行為。
※所有特典會會中欲引導客人時,會處碰客人肩膀或手腕等處進行引導。僅限能接受並理解者參加『簽名會』。
※會場内無寄物櫃或任何寄物處。手提行李的管理請自行負責。
※若發生不得不中止活動的情形,會有儘速更改特典會内容或中止的可能。敬請見諒。
※當天請遵循工作人員的指示好好享受吧。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
54340032088
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/31 16:33:58に投稿されました
※除了特定場合,活動進行中均禁止拍照/錄音/攝影。
※當活動人員在進行引導人群時,有可能會碰觸到參加者的肩膀或手腕。請參加『簽名會』的客人們見諒。
※活動現場沒有置物櫃或置物間。隨身物品請自行管理。
※如遇上不得以情況,特典會活動內容有可能會更改或中止。敬請見諒。
※當天請按照活動人員的指示並敬請期待。
cindylai
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/31 16:39:21に投稿されました
※除經許可的場合之外、敬請特典會進行中禁止一切的攝影/録音/錄影。
※於各種特典會引導客人之際、有碰觸客人肩及手腕等的場合。敬請僅得以見諒者予以參加簽名會。
※會場内無保險箱及寄放處。請自己負責隨身物品的管理。
※依據不得不停止的情況、有特典會内容急遽變更和中止的狀況。敬請見諒。
※當天請遵從工作人員的指示,敬請期待。

【お問い合わせ】
エイベックス・ミュージック・クリエイティヴ株式会社 カスタマーサポート課
0120-85-0095(受付時間 平日のみ11:00~18:00)

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/31 16:39:06に投稿されました
【詢問處】
Avex・Music・Creative股份有限公司Customer Support課
0120-85-0095(服務時間 只限平日11:00~18:00)
mori-mori
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/31 16:28:31に投稿されました
【客服專線】
AVEX・MUSIC・Creative股份有限公司 客服部
0120-85-0095(受理時間 限平日11:00~18:00)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。