[日本語から英語への翻訳依頼] 発送していただいた商品にインボイスが添付されていませんでした。 そのため商品が税関を通過できずに止まってしまっています。 インボイスを早急に私のpay...

この日本語から英語への翻訳依頼は ryojiyono さん jamespeter さん raidou さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/07/31 13:49:23 閲覧 1528回
残り時間: 終了

発送していただいた商品にインボイスが添付されていませんでした。
そのため商品が税関を通過できずに止まってしまっています。
インボイスを早急に私のpaypalのメールアドレスまで送ってください。
インボイスがないと商品があなたのもとに戻されてしまいます。
早急のご対応を宜しくお願い致します。

ryojiyono
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/31 13:56:15に投稿されました
The item you have sent to me did not have invoice inside. For this reason, it is held at customs. Please send the invoice to my paypal e-mail address urgently, otherwise it will be returned to you. Please act on this immediately. Thank you.
jamespeter
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/07/31 13:57:30に投稿されました

The product you sent me is at hold at the customs since the the product did not have the invoice attached.
To resolve this situation, would you please send me the invoice to my paypal e-mail address ASAP?
(Without the proper invoice, the product will automatically be sent back to you.)

Thank you in advance.

★★★★☆ 4.0/1
raidou
評価 36
翻訳 / 英語
- 2014/07/31 13:57:55に投稿されました
The invoice has not been attached with the product you have shipped.
So that the product is now stopped at custom.
Please send invoice asap to the email which is my paypal account.
The product will back to you if there is no invoice.

Thank you very much for shortly respond.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。