Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Optical system has a slight fungus, but it does not affect for taking picture...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( raidou , spdr ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by horimiyu at 31 Jul 2014 at 12:12 1755 views
Time left: Finished

光学系は、若干カビがありますが、撮影には全く影響しない程度です。

レンズ内のカビがどうしても気になる方は、ご自分でクリーニングして下さい。

レンズ内にカビはございません。

銘レンズ本来の素晴らしい描写が期待できます!

こちら動作も好調です!

機能的にはパーフェクトな一品ですので安心してご入札下さい。

説明書は日本語で書かれています。

ご注意とお願い: ご購入される方は、必ずあなたの国の関税をお支払い下さい。

全ての商品は、無水アルコールにて綺麗に清掃、除菌消毒してお届け致します。

spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Jul 2014 at 12:28
Optical system has a slight fungus, but it does not affect for taking pictures.

If you are really conscious about the fungus in the lens, please clean them up by your own.

There is no fungus noticed in the lens.

It is expected to have excellent images originating from the famous lens!

The function of this item is also in a good condition!

It is the one with perfect functions, so please don’t worry to join the bid.

The manual is written in Japanese.

Caution: Buyers are responsible for the duties and taxes at the destination countries.

All items are cleaned and disinfected using the dehydrated ethanol prior to shipment.
horimiyu likes this translation
raidou
Rating 36
Translation / English
- Posted at 31 Jul 2014 at 12:22
There's some mold in optical system, but it will not effect shooting.

Please clean the mold by yourself if you are sensive about the which in lens.

There's no mold in lens however.

Inscription lens perform a great picture.

And it works very well!

Please feel relief to bid the perfect funtion machine.

The discription is in Japanese.

Note: Please be sure to pay the duty in your country.

We will ship the products to you after cleaning and sterilization.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime