[日本語からイタリア語への翻訳依頼] この商品は日本から配送されます。 商品については7日から22日までに届きます。 場合によっては関税等が掛かる可能性もあるため価格を安価に抑えてります。配送...

この日本語からイタリア語への翻訳依頼は amite さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

nojnjnjoによる依頼 2014/07/29 19:30:14 閲覧 2308回
残り時間: 終了

この商品は日本から配送されます。
商品については7日から22日までに届きます。
場合によっては関税等が掛かる可能性もあるため価格を安価に抑えてります。配送については日本郵便のSAL便で配送したため追跡番号はありません。
到着までしばらくお待ちください。
よろしくお願いします。

amite
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2014/07/29 20:06:18に投稿されました
La merce viene spedita dal Giappone.
Ci vorrà 7 - 22 giorni per la consegna.
Ci sono casi in cui il pagamento di dazi sia necessario perciò la merce ha un prezzo relativamente basso.
La merce è stata spedita con servizio SAL delle poste giapponesi e quindi non ha il numero di insegimento.
La preghiamo di pazientare ancora un po'.
Cordiali saluti.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2014/07/29 20:28:27に投稿されました
Questo prodotto è spedito dal Giappone. Le arriverà entro 7 e 22 giorni. Per compensare gli eventuali dazi applicati, il prezzo è fissato al livello molto vantaggioso. Abbiamo usato SAL operato dalla Japan Post, per cui non esiste un numero di riferimento per rintracciare lo status del prodotto. Aspettate ancora un po' . Distinti saluti.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。