Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 商品についてですが紛失や関税等に引っかかている可能性があります。 こちらでも商品についてはお問い合わせします。 もしあと...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は shoko さん tanabata2014 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 102文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

fwefwfwによる依頼 2014/07/28 15:32:21 閲覧 8034回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
商品についてですが紛失や関税等に引っかかている可能性があります。
こちらでも商品についてはお問い合わせします。
もしあと10日たっても届かない場合は返金対応させていただきます。

shoko
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/07/28 15:53:09に投稿されました
Gracias por su mensaje.
Es posible que el producto se pierda o se tarde mucho para pasar la aduana.
Nosotros verificamos que le esta pasando.
En caso de que usted no lo reciba dentro de 10 dias en adelante, llevaremos a devolver el coste.
tanabata2014
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/07/28 15:43:00に投稿されました
Muchas gracias por su mensaje.
Hay posibilidad que el articulo se ha extraviado ó se queda en la aduana.
Nosotros también estaremos en contacto con la aduana para obtener la información.
En caso no llega con Ustéd dentro de 10 días, empezaremos el proceso de la devolución.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。