Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to German ] メッセージありがとうございます。 商品についてですが紛失や関税等に引っかかている可能性があります。 お金については全額返金させていただきます。もし商品が届...

This requests contains 201 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kirschbluete , suschen27 ) and was completed in 6 hours 17 minutes .

Requested by fwfwefweg at 28 Jul 2014 at 15:12 3604 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。
商品についてですが紛失や関税等に引っかかている可能性があります。
お金については全額返金させていただきます。もし商品が届いた場合はご連絡ください。
よろしくお願いします。

メッセージありがとうございます。
商品についてですが紛失や関税等に引っかかている可能性があります。
こちらでも商品についてはお問い合わせします。
もしあと10日たっても届かない場合は返金対応させていただきます。

kirschbluete
Rating 64
Translation / German
- Posted at 28 Jul 2014 at 21:29
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Es ist möglich, dass der Artikel verloren gegangen ist oder ­er noch beim Zoll überprüft wird.
In diesem Falle werden wir Ihnen alles voll zurückerstatten. Falls Sie den Artikel bekommen haben, teilen Sie es uns bitte mit.
Vielen Dank für ihre Mühe.

Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Es ist möglich, dass der Artikel verloren gegangen ist oder ­er noch beim Zoll überprüft wird.
Wir werden auch beim Zoll über den Artikel anfragen.
Falls der Artikel innerhalb von 10 Tagen bei Ihnen nicht angekommen ist, werden wir Ihnen das Geld zurückerstatten.
suschen27
Rating 51
Native
Translation / German
- Posted at 28 Jul 2014 at 16:45
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Es besteht die Möglichkeit, dass die Ware verloren gegangen ist oder vom Zoll konfisziert wurde.
Wir werden Ihnen den vollen Kaufpreis zurückerstatten. Falls die Ware doch noch bei Ihnen ankommen sollte, kontaktieren Sie uns bitte.

Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Es besteht die Möglichkeit, dass die Ware verloren gegangen ist oder vom Zoll konfisziert wurde.
Wir werden eine Anfrage stellen.
Sollte die Ware innerhalb von 10 Tagen nicht bei Ihnen eintreffen, werden wir Ihnen Ihr Geld zurückerstatten.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime