[Translation from Japanese to French ] メッセージありがとうございます。 この商品は安価なため追跡番号をつけてしまうと赤字になってしまいます。 到着は7日から22日を予定しております。 ご理解...

This requests contains 93 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , tomotamark ) and was completed in 2 hours 55 minutes .

Requested by gfwrgrw at 26 Jul 2014 at 10:56 1773 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。

この商品は安価なため追跡番号をつけてしまうと赤字になってしまいます。
到着は7日から22日を予定しております。
ご理解頂けると幸いです。よろしくお願いします。

tearz
Rating 50
Translation / French
- Posted at 26 Jul 2014 at 11:09
Merci pour votre message.

Cet article serait la perte si le numéro de suivi ont été ajoutés parce que le prix de l'article est bon marché.
La date de livraison estimée est prévue entre le 7 et le 22.
Nous vous remercions de votre patience. Bien cordialement.
tomotamark
Rating 50
Translation / French
- Posted at 26 Jul 2014 at 13:51
Merci pour votre message.
Dû au fait que ce produit est à faible coût, il pourrait avoir une perte si vous ajoutez le numéro de suivi.

Il arrivera entre 7-22.
Je vous remercie beaucoup pour votre compréhension.


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime