[日本語から英語への翻訳依頼] Aはクオリティ高いジャパンブランドを世界へお届けします。 EMSにてリチウム電池含んだ商品の送付ができない地域もございますので 予めご了承下さい。 国...

この日本語から英語への翻訳依頼は jade さん [削除済みユーザ] さん raidou さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

okotay16による依頼 2014/07/26 00:59:57 閲覧 1306回
残り時間: 終了

Aはクオリティ高いジャパンブランドを世界へお届けします。

EMSにてリチウム電池含んだ商品の送付ができない地域もございますので
予めご了承下さい。

国際郵便規約に基づきリチウム電池は本体にセッティングして梱包させて頂きますので予めご了承ください。

地域別EMS送料

アジア
オセアニア・北米・中米・中近東
ヨーロッパ
南米・アフリカ

jade
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/28 21:43:13に投稿されました
A sends the high quality Japanese brands to the world.

Please be preliminarily reminded that there are some districts to which we can not ship the products contain litium batteries by EMS.

Please be preliminarily reminded that the litium batteries will be placed in the main body and packed on the basis of the International Postal Terms.

Delivery cost of EMS by región

Asia
Oseania, North America, Central America, Middle and Near East
Europe
South America, Africa
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/26 01:39:04に投稿されました
A delivers high quality Japanese brand to the world.
Please not in advance that we cannot send the items that contain lithium battery in some regions by EMS.

Please note that based on International Mail Agreement, the package will be delivered with the lithium batteries set in the main unit.

Regional EMS shipping cost

Asia
Oceania, North America, Cental America, Middle East
Europe
South America, Africa


raidou
評価 36
翻訳 / 英語
- 2014/07/26 01:09:19に投稿されました
We send a high quality Japanese brand A to the world.
There are few places that could not receive Lithium battery by EMS, please kindly know.

Based on the International Postal Code, lithium battery should be packed with body.

Shipping Expense by region

Asia
Oceania, North America, Central America and the Middle East
Europe
South America and Africa

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。