[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが買った剃刀は、日本の刃物研ぎ職人に刃先を研いでもらいました。 私は刃先の切れ味を確認しましたが、問題はありませんでした。 刃先にはサビ防止のた...

この日本語から英語への翻訳依頼は ryojiyono さん acdcasic さん spdr さん pitufimin13 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

tamahaganeによる依頼 2014/07/25 16:47:01 閲覧 2445回
残り時間: 終了

あなたが買った剃刀は、日本の刃物研ぎ職人に刃先を研いでもらいました。

私は刃先の切れ味を確認しましたが、問題はありませんでした。

刃先にはサビ防止のために油が塗ってあるので、水で洗い流してから
もう一度、切れ味を確かめてください。

また、刃先の歪みは直してあるので、砥石で研げば切れ味が出ます。

しかし、今回、あなたに満足してもらえなかったことに、
私はとても残念で心よりお詫びいたします。

つきましては、$30を返金いたしますので、eBayのフィードバックは、
Positiveにしてください。

ryojiyono
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/25 16:58:33に投稿されました
The razor you have purchased is finished and polished its blade by Japanese polishing master.

I have checked the sharpness of the blade to find no problems.

The razor tip is put anti-stain oil, thus please make sure to wash it before use and feel the sharpness.

It is also that the surface warpage is corrected, thus if you polish by stone, it will add more sharpness.

It is, however, that I feel sorry and apologize that you are not satisfied with it.

To settle, I would like to refund $30, and in return, please change your feedback to eBay to Positive.
★★★★★ 5.0/1
acdcasic
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/07/25 17:00:45に投稿されました
A Japanese Meister had sharpened the edge of the razor you bought.
I had also confirmed the sharpness of the edge and didn't see any problem. Since there is oil coating for rust prevention, could you please try to wash it away and check the sharpness again? In addition, I had fixed the distortion of the edge, so you can increase the sharpness by sharpening with a grinding stone.
However, I feel really sorry that you were not fully satisfied with it and apologize for it.
Let me give you a refund of $30, therefore, could you leave a positive feedback on eBay?
Kind Regards,
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/25 17:00:51に投稿されました
I have let a professional sharpener in Japan to sharpen the razor you purchased.

I have confirmed the sharpness of the edge and fund to be no conern.

As the oil is applied at the edge to prevent the rust, please confirm the sharpness again after washing out the oil by the water.

In addition, as the bent at the edge is straightened, the sharpness will be restored after sharpening using a sharpening stone.

However, I would like to express my heartfelt gratitude that we would not satisfy you this time.

Therefore, we are going to issue a refund at $30.00, so we would like to request you to leave a positive feedback at eBay.
pitufimin13
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/25 17:04:59に投稿されました
The razor which you have purchased, I have sent it to the professional Japanese sword sharpener to sharpen your razor.

I have tried the edge by myself and there was no problem.

The anticorrosion oil is applied at the edge, so you will need to wash away the oil and try it again.


The edge will recover its sharpness since the distortion of the edge has fixed.

Despite everything, I am very disappointed to have you unsatisfied. I feel very sorry about it and I'd like to offer my sincerest apologies.

I'd like to refund 30dls so please kindly give positive feedback on eBay.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。