[英語から日本語への翻訳依頼] 迅速な対応ありがとうございました。クレジットカードの支払いを処理するために、こうした請求先住所および署名などの追加情報が必要となります。私はあなたのための...

この英語から日本語への翻訳依頼は mechamami さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 310文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

masakisatoによる依頼 2014/07/25 00:15:08 閲覧 1966回
残り時間: 終了

Thank you for your prompt response. In order to process the credit card payment I do need additional information such as the billing address and a signature. I have attached a credit card form for you. If you can please fill it out and send it back to me by email or fax: 561-886- so I can process the payment.

mechamami
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/07/25 00:23:53に投稿されました
迅速な対応ありがとうございました。クレジットカードの支払いを処理するために、こうした請求先住所および署名などの追加情報が必要となります。私はあなたのためのクレジットカードフォームを添付しています。あなたはそれをご記入の上、電子メールまたはファックスで私にそれを送信してください。ファック番号は561-886-です。その後、私は支払いを処理することができます。
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/07/25 00:20:38に投稿されました
迅速な回答ありがとうございます。クレジットカード決済を進めるために追加情報として請求書送付先住所及び署名がやはり必要です。クレジットカード用紙を添付いたしましたのでご確認下さい。その用紙に必要事項を記入の上、こちらまでメールで返信あるいはfax: 561-886- までお送り頂ければお支払手続きを進めることができます。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。