メッセージありがとうございます。
日本の郵便局にお問い合わせしましたが配送が難しいパッケージのため配送ができませんでした。高さが1.5m以上ありEMSの配送基準を超えていました。
メッセージありがとう
こちらで価格調整を間違えたためお客様にご迷惑をおかけしました。
商品については価格を調整したあと再度出品しました。
メッセージありがとう
商品については削除させていただきました。
間違って出品してしまって申し訳ございません。
翻訳 / 英語
- 2014/07/24 13:36:22に投稿されました
Thank you for the message. I asked Japan Postal Service for the package. They said they could not ship it. The height of the package was over 1.5m、which was higher than the EMS regulation.
Thank you for the message.
We are deeply sorry for causing you a trouble. It is our fault not to adjust the price correctly. We displayed the items again after we made correction on the price.
Thank you for the message.
We canceled the items.
We are sorry for displaying them by mistake.
Thank you for the message.
We are deeply sorry for causing you a trouble. It is our fault not to adjust the price correctly. We displayed the items again after we made correction on the price.
Thank you for the message.
We canceled the items.
We are sorry for displaying them by mistake.
翻訳 / 英語
- 2014/07/24 13:32:52に投稿されました
Thank you for your message.
I have asked at the post office in Japan, however as it is a hard to deliver package, it can not be shipped. Packages over 1.5m height is over the normal allowance for EMS.
Thank you for your message.
I am sorry to have caused you trouble over the price adjustment.
I will re-list the item when the price adjustment has been completed.
Thank you for your message.
I have deleted the item.
I am sorry to have mistakenly listed this item.
I have asked at the post office in Japan, however as it is a hard to deliver package, it can not be shipped. Packages over 1.5m height is over the normal allowance for EMS.
Thank you for your message.
I am sorry to have caused you trouble over the price adjustment.
I will re-list the item when the price adjustment has been completed.
Thank you for your message.
I have deleted the item.
I am sorry to have mistakenly listed this item.