[英語から日本語への翻訳依頼] ニューヨークは不夜城と呼ばれ、永遠に変遷を遂げる街であり、人々は常に何かしら動いている。新しく建ち続ける建物現場よりも親しみのある場所がこの街にあるとすれ...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん rimbaud さん harimogura さん tomatjp さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 584文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

mko001による依頼 2014/07/23 23:16:23 閲覧 3536回
残り時間: 終了

New York is a perpetually restless place, a city forever rearranging itself, a people always on the move. If there is one thing in the city that is even more familiar than the sight of a new building going up, it is the spectacle of an old one coming down. It is not often possible to walk more than two or three blocks there without coming across the demolition experts at work with their implements of destruction, which are strangely primitive for such a sophisticated city as this. The destruction crews smash buildings to bits, with claws and rakes and rams and huge metal balls.

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/07/23 23:32:17に投稿されました
ニューヨークは不夜城と呼ばれ、永遠に変遷を遂げる街であり、人々は常に何かしら動いている。新しく建ち続ける建物現場よりも親しみのある場所がこの街にあるとすれば、それは取り壊されようとしている古い建物の壮観だ。数ブロックも歩かないうちに、建物を取り壊すために従事している解体業者とばったり出会うことはよくあるし、このように洗練された街であるにもかかわらずそんな光景が見られるというのは不思議なほど原始的である。解体作業員はかぎつめやレーク、杭打ち機、あるいは巨大な鉄球を用いて建物をことごとく破壊する。
mko001さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/2
rimbaud
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/07/23 23:43:11に投稿されました
ニューヨークは常に落ち着きのない場所、永遠に自身を再整備し続ける都市で、いつも忙しい人々のことである。この都市にそびえたちつつある新しい建物より目になじんだ眺めが一つあるとすれば、それは解体されつつある古い建物の壮観だ。この都市では破壊の道具を携えて作業中の解体業者に出くわすことなしに二、三ブロック以上歩けることはほとんどない。彼らの道具はこんな洗練された都市にあるものとしては奇妙に原始的である。解体作業員たちは釘抜き、土ならし、ドロップハンマー、巨大鉄球を用いて建物を粉々にするのだ。
mko001さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
harimogura
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/07/23 23:31:17に投稿されました
ニューヨークは永遠に静まらない場所だ。街は常に変化を続け、人々は立ち止まることを知らない。この街の中で新しいビルの建設を見るよりもさらに身近なことといえば、古い建物が取り壊される光景である。2、3ブロックを歩いてみれば、取り壊し業者が、彼らの破壊を実行中の現場に必ずと言っていいほど出くわす。この洗練された街にしては、それは奇妙に素朴な風景だ。解体業者は、鉤爪や熊手、杭打機や巨大な鉄球を使いながら、ビルをバラバラに粉砕する。
 
mko001さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
tomatjp
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/07/24 00:04:32に投稿されました
ニューヨークでは、永久に変革を繰り返し、人々が常に動き続けているように、休むことを知らない不眠不休の街だ。もし、ニューヨークで新築の建物を目撃すること以上に何か日常的に見られることといえば、古い建物が取り壊されている光景だろう。2ブロックか3ブロック歩くと、必ず解体専門業者が建物を破壊している途中の光景に出くわす。ニューヨークという洗練された都会の中で、それはなぜか原始的に思えてくる。解体業者はクロウと呼ばれる爪のようなものや、レーキ呼ばれる熊手型の機械、ハンマーの役割を果たすラムと呼ばれる機械、あるいは巨大鉄球を使って、建物を粉砕し、細かい瓦礫にしている。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。