Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 我々は輸出検査が遅れている理由を確認しました。 この車のエアコンに使用されているガスがウガンダ政府が輸入を規制しているガスに該当しており、その対応に時間を...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yyokoba さん yosuke-oshida さん [削除済みユーザ] さん ozsamurai_69 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 121文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

mythosincによる依頼 2014/07/23 15:15:05 閲覧 1899回
残り時間: 終了

我々は輸出検査が遅れている理由を確認しました。 この車のエアコンに使用されているガスがウガンダ政府が輸入を規制しているガスに該当しており、その対応に時間を要している事が理由です。 このガスは日本国内においては問題があるガスではありません。  

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/07/23 15:22:34に投稿されました
We found out why the export inspection is delayed. The gas used in the air conditioner of this car is one of the gases that the government of Uganda has some import restrictions. It is taking some time to handle this issue which is causing the delay. This gas is not of any problem in Japan.
yosuke-oshida
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/23 15:23:41に投稿されました
We confirmed the reason why the export inspection is delaying; the gas used in the air conditioner of the car matches the gas prohibited by Ugandan government for import limitation, so it needs long time to deal with. This gas has no limitation in Japan though.
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/23 15:23:40に投稿されました
We confirmed the reason why exportation expection is late. The gas used in air conductor in this car is the one that uganda government regulate the exportation. So, so many times take in order to respond to the problem. This gas has no problem in Japan.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/23 15:20:59に投稿されました
We have checked in to the reason for the delay in the import inspection. The gas for the AC used in the car is regulated by the Ugandan Government, the correspondence is the reason for the caused of delay. There is no problem with any gases in the Japanese domestic market.

クライアント

備考

相手は遅れを怒ってます。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。