[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 誠に申し訳ございませんが商品については再送させていただきました。 下記追跡番号とURLになります。 EMSですので5日ほ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yyokoba さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

fawfqfによる依頼 2014/07/23 14:57:57 閲覧 734回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
誠に申し訳ございませんが商品については再送させていただきました。
下記追跡番号とURLになります。
EMSですので5日ほどで届くと思います。
よろしくお願いします。


メッセージありがとうございます。
こちらこそご購入いただきありがとうございます。

メッセージありがとうございます。
遅くなって
誠に申し訳ございませんでした。
下記追跡番号とURLになります。
EMSですので5日ほどで届くと思います。
よろしくお願いします。

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/07/23 15:07:55に投稿されました
Thank you for your message.
We deeply apologize and we have re-shipped the product.
The tracking number and the URL is shown below.
It was shipped using EMS so it should arrive in about 5 days.
Thank you for your understanding.

Thank you for your message.
We are also thankful for your purchase.

Thank you for your message.
We apologize for not responding earlier.
The tracking number and the URL is shown below.
It was shipped using EMS so it should arrive in about 5 days.
Thank you for your understanding.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/23 15:02:29に投稿されました
Thank you for your message.
I am extremely sorry, I have re-shipped the goods to you.
Below is the URL for the tracking number.
EMS should take approx. 5 days to deliver.
Thank you.

Thank you for your message.
Thank you also for your purchase.

Thank you for your message.
I am very sorry that it is late.
Below is the URL for the tracking number.
EMS should take approx. 5 days to deliver.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。