[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. We deeply apologize and we have re-shipped the p...

This requests contains 217 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , yyokoba ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by fawfqf at 23 Jul 2014 at 14:57 709 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。
誠に申し訳ございませんが商品については再送させていただきました。
下記追跡番号とURLになります。
EMSですので5日ほどで届くと思います。
よろしくお願いします。


メッセージありがとうございます。
こちらこそご購入いただきありがとうございます。

メッセージありがとうございます。
遅くなって
誠に申し訳ございませんでした。
下記追跡番号とURLになります。
EMSですので5日ほどで届くと思います。
よろしくお願いします。

yyokoba
Rating 63
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2014 at 15:07
Thank you for your message.
We deeply apologize and we have re-shipped the product.
The tracking number and the URL is shown below.
It was shipped using EMS so it should arrive in about 5 days.
Thank you for your understanding.

Thank you for your message.
We are also thankful for your purchase.

Thank you for your message.
We apologize for not responding earlier.
The tracking number and the URL is shown below.
It was shipped using EMS so it should arrive in about 5 days.
Thank you for your understanding.
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2014 at 15:02
Thank you for your message.
I am extremely sorry, I have re-shipped the goods to you.
Below is the URL for the tracking number.
EMS should take approx. 5 days to deliver.
Thank you.

Thank you for your message.
Thank you also for your purchase.

Thank you for your message.
I am very sorry that it is late.
Below is the URL for the tracking number.
EMS should take approx. 5 days to deliver.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime