Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 05年3月30日「keep It Goin' On」で活動を再開する、類い稀なる歌唱力とリズム感を持ち、歌って踊れる次世代のエンターテイナーとして...

This requests contains 111 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mori-mori , kiki7220 , 54340032088 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by nakagawasyota at 22 Jul 2014 at 15:43 1455 views
Time left: Finished

05年3月30日「keep It Goin' On」で活動を再開する、類い稀なる歌唱力とリズム感を持ち、歌って踊れる次世代のエンターテイナーとして日本のみならず、世界のクリエイター・ダンサー達から注目を浴びている。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 Jul 2014 at 15:50
05年3月30日以「keep It Goin' On」再次展開演藝活動、具有獨特的歌唱實力及律動感、也是能歌善舞的次世代的娛樂表演者,除了在日本之外、也吸引世界各地的製作人・舞者老師們的注意。
mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 Jul 2014 at 15:55
05年3月30日於「keep It Goin' On」再次舉辦活動,因擁有相當程度且罕見的歌唱實力與節奏感,不止在日本被視為能歌善舞的次世代藝人,也受到來自世界各地創作者・舞者們的注目。
54340032088
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 22 Jul 2014 at 15:54
於05年3月30日再次展開「keep It Goin' On」活動,作為擁有巧妙的唱歌功力及節奏感,能歌善舞的新世代藝人,不僅侷限於日本,而是能受到全世界的創作者‧舞者們的目光。

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime